New American Standard Bible (©1995) For indeed we have had good news preached to us, just as they also; but the word they heard did not profit them, because it was not united by faith in those who heard.King James Bible For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. American King James Version For to us was the gospel preached, as well as to them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. American Standard Version For indeed we have had good tidings preached unto us, even as also they: but the word of hearing did not profit them, because it was not united by faith with them that heard. Douay-Rheims Bible For unto us also it hath been declared, in like manner as unto them. But the word of hearing did not profit them, not being mixed with faith of those things they heard. Darby Bible Translation For indeed we have had glad tidings presented to us, even as they also; but the word of the report did not profit them, not being mixed with faith in those who heard. English Revised Version For indeed we have had good tidings preached unto us, even as also they: but the word of hearing did not profit them, because they were not united by faith with them that heard. Webster's Bible Translation For to us was the gospel preached, as well as to them: but the word which they heard did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. World English Bible For indeed we have had good news preached to us, even as they also did, but the word they heard didn't profit them, because it wasn't mixed with faith by those who heard. Young's Literal Translation for we also are having good news proclaimed, even as they, but the word heard did not profit them, not being mixed with faith in those who heard, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί γάρ εἰμί εὐαγγελίζω καθάπερ κἀκεῖνος ἀλλά οὐ ὠφελέω ὁ λόγος ὁ ἀκοή ἐκεῖνος μή συγκεράννυμι ὁ πίστις ὁ ἀκούω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ γάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι, καθάπερ κἀκεῖνοι· ἀλλ’ οὐκ ὠφέλησεν ὁ λόγος ἀκοῆς ἐκείνους μὴ συγκεκραμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ γάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι καθάπερ κἀκεῖνοι· ἀλλ' οὐκ ὠφέλησεν ὁ λόγος τῆς ἀκοῆς ἐκείνους μὴ συγκεκραμένος τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ γάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι καθάπερ κακεῖνοι· ἀλλ’ οὐκ ὠφέλησεν ὁ λόγος τῆς ἀκοῆς ἐκείνους μὴ συγκεκερασμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και γαρ εσμεν ευηγγελισμενοι καθαπερ κακεινοι αλλ ουκ ωφελησεν ο λογος της ακοης εκεινους μη συνκεκερασμενος τη πιστει τοις ακουσασιν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και γαρ εσμεν ευηγγελισμενοι καθαπερ κακεινοι αλλ ουκ ωφελησεν ο λογος της ακοης εκεινους μη συγκεκραμενους τη πιστει τοις ακουσασιν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) και γαρ εσμεν ευηγγελισμενοι καθαπερ κακεινοι αλλ ουκ ωφελησεν ο λογος της ακοης εκεινους μη συγκεκραμενος τη πιστει τοις ακουσασιν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) και γαρ εσμεν ευηγγελισμενοι καθαπερ κακεινοι αλλ ουκ ωφελησεν ο λογος της ακοης εκεινους μη συγκεκραμενος τη πιστει τοις ακουσασιν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort και γαρ εσμεν ευηγγελισμενοι καθαπερ κακεινοι αλλ ουκ ωφελησεν ο λογος της ακοης εκεινους μη συγκεκερασμενους τη πιστει τοις ακουσασιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata etenim et nobis nuntiatum est quemadmodum et illis sed non profuit illis sermo auditus non admixtis fidei ex his quae audierunt Hebreos 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque en verdad, a nosotros se nos ha anunciado la buena nueva, como también a ellos; pero la palabra que ellos oyeron no les aprovechó por no ir acompañada por la fe en los que la oyeron. Hebreos 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque en verdad, a nosotros se nos ha anunciado las buenas nuevas, como también a ellos. Pero la palabra que ellos oyeron no les aprovechó por no ir acompañada por la fe en los que la oyeron. Hebreos 4:2 Spanish: Reina Valera (1909) Porque también á nosotros se nos ha evangelizado como á ellos; mas no les aprovechó el oir la palabra á los que la oyeron sin mezclar fe. Hebreos 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque también a nosotros nos ha sido anunciado como a ellos; mas no les aprovechó el oír la palabra a los que la oyeron sin mezclar fe. Hebreos 4:2 Spanish: Modern Porque también a nosotros, como a ellos, nos han sido anunciadas las buenas nuevas; pero a ellos de nada les aprovechó oír la palabra, porque no se identificaron por fe con los que la obedecieron. Hébreux 4:2 French: Louis Segond (1910) Car cette bonne nouvelle nous a été annoncée aussi bien qu'à eux; mais la parole qui leur fut annoncée ne leur servit de rien, parce qu'elle ne trouva pas de la foi chez ceux qui l'entendirent. Hébreux 4:2 French: Darby car nous aussi, nous avons été évangélisés de même que ceux-là; mais la parole qu'ils entendirent ne leur servit de rien, n'étant pas mêlée avec de la foi dans ceux qui l'entendirent. Hébreux 4:2 French: Martin (1744) Car il nous a été évangélisé, comme [il le fut] à ceux-là; mais la parole de la prédication ne leur servit de rien, parce qu'elle n'était point mêlée avec la foi dans ceux qui l'ouïrent. Hebraeer 4:2 German: Luther (1912) Denn es ist uns auch verkündigt gleichwie jenen; aber das Wort der Predigt half jenen nichts, da nicht glaubten die, so es hörten. Hebraeer 4:2 German: Luther (1545) Denn es ist uns auch verkündiget gleichwie jenen; aber das Wort der Predigt half jenen nichts, da nicht glaubeten die, so es höreten. Hebraeer 4:2 German: Elberfelder (1871) Denn auch uns ist eine gute Botschaft verkündigt worden, gleichwie auch jenen; aber das Wort der Verkündigung nützte jenen nicht, weil es bei denen, die es hörten, nicht mit dem Glauben vermischt war. 希 伯 來 書 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 有 福 音 傳 給 我 們 , 像 傳 給 他 們 一 樣 ; 只 是 所 聽 見 的 道 與 他 們 無 益 , 因 為 他 們 沒 有 信 心 與 所 聽 見 的 道 調 和 。 希 伯 來 書 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 有 福 音 传 给 我 们 , 像 传 给 他 们 一 样 ; 只 是 所 听 见 的 道 与 他 们 无 益 , 因 为 他 们 没 有 信 心 与 所 听 见 的 道 调 和 。 For __ unto us was the gospel preached as well as unto them but the word preached did not profit them not being mixed with faith in them that heard it και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εσμεν verb - present indicative - first person esmen  es-men': we are -- are, be, have our being, have hope, + (the gospel) was (preached unto) us. ευηγγελισμενοι verb - perfect passive participle - nominative plural masculine euaggelizo  yoo-ang-ghel-id'-zo: to announce good news (evangelize) especially the gospel -- declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel). καθαπερ adverb kathaper  kath-ap'-er: exactly as -- (even, as well) as. κακεινοι demonstrative pronoun - nominative plural masculine - comparative or contracted kakeinos  kak-i'-nos: likewise that (or those) -- and him (other, them), even he, him also, them (also), (and) they. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ωφελησεν verb - aorist active indicative - third person singular opheleo  o-fel-eh'-o: to be useful, i.e. to benefit -- advantage, better, prevail, profit. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογος noun - nominative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ακοης noun - genitive singular feminine akoe  ak-o-ay': hearing (the act, the sense or the thing heard) -- audience, ear, fame, which ye heard, hearing, preached, report, rumor. εκεινους demonstrative pronoun - accusative plural masculine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. συγκεκραμενους verb - perfect passive participle - nominative singular masculine sugkerannumi  soong-ker-an'-noo-mee: to commingle, i.e. (figuratively) to combine or assimilate -- mix with, temper together. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστει noun - dative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ακουσασιν verb - aorist active passive - dative plural masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.Hebrews 4:2 Multilingual Bible Hébreux 4:2 French Hebreos 4:2 Biblia Paralela 希 伯 來 書 4:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |