New American Standard Bible (©1995) Remember Jesus Christ, risen from the dead, descendant of David, according to my gospel,King James Bible Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: American King James Version Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: American Standard Version Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel: Douay-Rheims Bible Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel. Darby Bible Translation Remember Jesus Christ raised from among the dead, of the seed of David, according to my glad tidings, English Revised Version Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel: Webster's Bible Translation Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: World English Bible Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my Good News, Young's Literal Translation Remember Jesus Christ, raised out of the dead, of the seed of David, according to my good news, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μνημονεύω Ἰησοῦς Χριστός ἐγείρω ἐκ νεκρός ἐκ σπέρμα Δαβίδ κατά ὁ εὐαγγέλιον ἐγώ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:8 Greek NT: Greek Orthodox Church Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν ἐκ σπέρματος Δαβίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιον μου, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαυειδ κατα το ευαγγελιον μου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαυιδ κατα το ευαγγελιον μου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαβιδ κατα το ευαγγελιον μου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαβιδ κατα το ευαγγελιον μου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαυιδ κατα το ευαγγελιον μου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum 2 Timoteo 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Acuérdate de Jesucristo, resucitado de entre los muertos, descendiente de David, conforme a mi evangelio; 2 Timoteo 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Acuérdate de Jesucristo, resucitado de entre los muertos, descendiente de David, conforme a mi evangelio, 2 Timoteo 2:8 Spanish: Reina Valera (1909) Acuérdate que Jesucristo, el cual fué de la simiente de David, resucitó de los muertos conforme á mi evangelio; 2 Timoteo 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Acuérdate que Jesús, el Cristo, resucitó de los muertos, el cual fue de la simiente de David, conforme a mi Evangelio; 2 Timoteo 2:8 Spanish: Modern Acuérdate de Jesucristo, resucitado de entre los muertos, de la descendencia de David, conforme a mi evangelio. 2 Timothée 2:8 French: Louis Segond (1910) Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Evangile, 2 Timothée 2:8 French: Darby Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité d'entre les morts, de la semence de David, selon mon évangile, 2 Timothée 2:8 French: Martin (1744) Souviens-toi que Jésus-Christ, qui est de la semence de David, est ressuscité des morts, selon mon Evangile. 2 Timothée 2:8 French: Ostervald (1744) Souviens-toi de Jésus-Christ, ressuscité des morts, issu de la race de David, selon mon Évangile, 2 Timotheus 2:8 German: Luther (1912) Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium, 2 Timotheus 2:8 German: Luther (1545) Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium, 2 Timotheus 2:8 German: Elberfelder (1871) Halte im Gedächtnis Jesum Christum, auferweckt aus den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium, 提 摩 太 後 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 記 念 耶 穌 基 督 乃 是 大 衛 的 後 裔 , 他 從 死 裡 復 活 , 正 合 乎 我 所 傳 的 福 音 。 提 摩 太 後 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 记 念 耶 稣 基 督 乃 是 大 卫 的 後 裔 , 他 从 死 里 复 活 , 正 合 乎 我 所 传 的 福 音 。 提 摩 太 後 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要记得那从死人中复活的耶稣基督,他是大卫的后裔所生的,这就是我所传的福音。 提 摩 太 後 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要記得那從死人中復活的耶穌基督,他是大衛的後裔所生的,這就是我所傳的福音。 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel μνημονευε verb - present active imperative - second person singular mnemoneuo  mnay-mon-yoo'-o: to exercise memory, i.e. recollect; by implication, to punish; also to rehearse -- make mention; be mindful, remember. ιησουν noun - accusative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστον noun - accusative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. εγηγερμενον verb - perfect passive participle - accusative singular masculine egeiro  eg-i'-ro: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) νεκρων adjective - genitive plural masculine nekros  nek-ros':  dead (literally or figuratively; also as noun) -- dead. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) σπερματος noun - genitive singular neuter sperma  sper'-mah: something sown, i.e. seed (including the male sperm); by implication, offspring; specially, a remnant (figuratively, as if kept over for planting) -- issue, seed. δαυιδ proper noun Dabid  dab-eed': Dabid (i.e. David), the Israelite king -- David. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ευαγγελιον noun - accusative singular neuter euaggelion  yoo-ang-ghel'-ee-on: a good message, i.e. the gospel -- gospel. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my.2 Timothy 2:8 Multilingual Bible 2 Timothée 2:8 French 2 Timoteo 2:8 Biblia Paralela 提 摩 太 後 書 2:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |