New American Standard Bible (©1995) longing to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.King James Bible Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy; American King James Version Greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy; American Standard Version longing to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy; Douay-Rheims Bible Desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy, Darby Bible Translation earnestly desiring to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy; English Revised Version longing to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy; Webster's Bible Translation Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy; World English Bible longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy; Young's Literal Translation desiring greatly to see thee, being mindful of thy tears, that with joy I may be filled, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐπιποθέω σύ ὁράω μνάομαι σύ ὁ δάκρυ ἵνα χαρά πληρόω ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν μεμνημένος σου τῶν δακρύων ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata desiderans te videre memor lacrimarum tuarum ut gaudio implear 2 Timoteo 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) deseando verte, al acordarme de tus lágrimas, para llenarme de alegría. 2 Timoteo 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) deseando verte, al acordarme de tus lágrimas, para llenarme de alegría. 2 Timoteo 1:4 Spanish: Reina Valera (1909) Deseando verte, acordándome de tus lágrimas, para ser lleno de gozo; 2 Timoteo 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) deseando verte (acordándome de tus lágrimas), para ser lleno de gozo; 2 Timoteo 1:4 Spanish: Modern Me he acordado de tus lágrimas y deseo verte para ser lleno de gozo. 2 Timothée 1:4 French: Louis Segond (1910) me rappelant tes larmes, et désirant te voir afin d'être rempli de joie, 2 Timothée 1:4 French: Darby (désirant ardemment de te voir, me souvenant de tes larmes, afin que je sois rempli de joie), 2 Timothée 1:4 French: Martin (1744) Me souvenant de tes larmes, je désire fort de te voir afin que je sois rempli de joie; 2 Timothée 1:4 French: Ostervald (1744) Me souvenant de tes larmes, désirant fort de te voir, afin d'être rempli de joie, 2 Timotheus 1:4 German: Luther (1912) und mich verlangt, dich zu sehen, wenn ich denke an deine Tränen, auf daß ich mit Freude erfüllt würde; 2 Timotheus 1:4 German: Luther (1545) Und mich verlanget, dich zu sehen, wenn ich denke an deine Tränen, auf daß ich mit Freuden erfüllet werde. 2 Timotheus 1:4 German: Elberfelder (1871) voll Verlangen, dich zu sehen, indem ich eingedenk bin deiner Tränen, auf daß ich mit Freude erfüllt sein möge; 提 摩 太 後 書 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 記 念 你 的 眼 淚 , 晝 夜 切 切 的 想 要 見 你 , 好 叫 我 滿 心 快 樂 。 提 摩 太 後 書 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 记 念 你 的 眼 泪 , 昼 夜 切 切 的 想 要 见 你 , 好 叫 我 满 心 快 乐 。 提 摩 太 後 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 一想起你流的眼泪,我就渴望见你,好叫我满有喜乐。 提 摩 太 後 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 一想起你流的眼淚,我就渴望見你,好叫我滿有喜樂。 Greatly desiring to see thee being mindful of thy tears that I may be filled with joy επιποθων verb - present active participle - nominative singular masculine epipotheo  ep-ee-poth-eh'-o: to dote upon, i.e. intensely crave possession (lawfully or wrongfully) -- (earnestly) desire (greatly), (greatly) long (after), lust. σε personal pronoun - second person accusative singular se  seh: thee -- thee, thou, thy house. ιδειν verb - second aorist active middle or passive deponent eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know μεμνημενος verb - perfect passive participle - nominative singular masculine mnaomai  mnah'-om-ahee: to bear in mind, i.e. recollect; by implication, to reward or punish -- be mindful, remember, come (have) in remembrance. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δακρυων noun - genitive plural neuter dakru  dak'-roo:  a tear -- tear. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. χαρας noun - genitive singular feminine chara  khar-ah': cheerfulness, i.e. calm delight -- gladness, greatly, (be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous). πληρωθω verb - aorist passive subjunctive - first person singular pleroo  play-ro'-o: to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish 2 Timothy 1:4 Multilingual Bible 2 Timothée 1:4 French 2 Timoteo 1:4 Biblia Paralela 提 摩 太 後 書 1:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |