New American Standard Bible (©1995) "And it will never again be the confidence of the house of Israel, bringing to mind the iniquity of their having turned to Egypt. Then they will know that I am the Lord GOD."'"King James Bible And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD. American King James Version And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which brings their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD. American Standard Version And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord Jehovah. Douay-Rheims Bible And they shall be no more a confidence to the house of Israel, teaching iniquity, that they may flee, and follow them: and they shall know that I am the Lord God. Darby Bible Translation And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn after them: and they shall know that I am the Lord Jehovah. English Revised Version And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord GOD. Webster's Bible Translation And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD. World English Bible It shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to memory, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord Yahweh."'" Young's Literal Translation And it is no more to the house of Israel for a confidence, Bringing iniquity to remembrance, By their turning after them, And they have known that I am the Lord Jehovah.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata neque erunt ultra domui Israhel in confidentia docentes iniquitatem ut fugiant et sequantur eos et scient quia ego Dominus Deus Ezequiel 29:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Y nunca más será la confianza de la casa de Israel, al recordar la iniquidad de haber vuelto a Egipto. Entonces sabrán que yo soy el Señor DIOS.' Ezequiel 29:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y nunca más será la confianza de la casa de Israel, al recordar la iniquidad de haber vuelto a Egipto. Entonces sabrán que Yo soy el Señor DIOS."'" Ezequiel 29:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y no será más á la casa de Israel por confianza, que haga acordar el pecado, mirando en pos de ellos; y sabrán que yo soy el Señor Jehová. Ezequiel 29:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y no será más a la Casa de Israel por confianza, que haga acordar el pecado, mirando en pos de ellos; y sabrán que yo soy el Señor DIOS. Ezequiel 29:16 Spanish: Modern Nunca más serán objeto de confianza para la casa de Israel, que les haga recordar el pecado de volverse hacia ellos. Y sabrán que yo soy el Señor Jehovah." Ézéchiel 29:16 French: Louis Segond (1910) Ce royaume ne sera plus pour la maison d'Israël un sujet de confiance; Il lui rappellera son iniquité, quand elle se tournait vers eux. Et ils sauront que je suis le Seigneur, l'Eternel. Ézéchiel 29:16 French: Darby Et il ne sera plus la confiance de la maison d'Israël, mettant en mémoire son iniquité quand elle se tournait après eux; et ils sauront que je suis le Seigneur, l'Éternel. Ézéchiel 29:16 French: Martin (1744) Et il ne sera plus l'assurance de la maison d'Israël, les faisant souvenir de [leur] iniquité quand [les enfants d'Israël] regardaient après eux; et ils sauront que je suis le Seigneur l'Eternel. Ézéchiel 29:16 French: Ostervald (1744) Et il ne sera plus pour la maison d'Israël un sujet de confiance, mais il lui rappellera son iniquité, alors qu'elle se tournait vers eux, et ils sauront que je suis le Seigneur, l'Éternel. Hesekiel 29:16 German: Luther (1912) daß sich das Haus Israel nicht mehr auf sie verlasse und sich damit versündige, wenn sie sich an sie hängen; und sie sollen erfahren, daß ich der HERR HERR bin. Hesekiel 29:16 German: Luther (1545) daß sich das Haus Israel nicht mehr auf sie verlasse und sich damit versündige, wenn sie sich an sie hängen; und sollen erfahren, daß ich der HERR HERR hin. Hesekiel 29:16 German: Elberfelder (1871) Und nicht soll es ferner dem Hause Israel zu einer Zuversicht sein, welche Missetat in Erinnerung bringt, indem sie sich nach ihnen hinwenden. Und sie werden wissen, daß ich der Herr, Jehova, bin. 以 西 結 書 29:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 埃 及 必 不 再 作 以 色 列 家 所 倚 靠 的 ; 以 色 列 家 仰 望 埃 及 人 的 時 候 , 便 思 念 罪 孽 。 他 們 就 知 道 我 是 主 耶 和 華 。 以 西 結 書 29:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 埃 及 必 不 再 作 以 色 列 家 所 倚 靠 的 ; 以 色 列 家 仰 望 埃 及 人 的 时 候 , 便 思 念 罪 孽 。 他 们 就 知 道 我 是 主 耶 和 华 。 以 西 結 書 29:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 埃及必不再作以色列家的倚靠;每逢以色列家转去仰赖埃及人的时候,他们就想起自己的罪孽。这样,他们就知道我是主耶和华。’” 以 西 結 書 29:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 埃及必不再作以色列家的倚靠;每逢以色列家轉去仰賴埃及人的時候,他們就想起自己的罪孽。這樣,他們就知道我是主耶和華。’” And it shall be no more the confidence of the house of Israel which bringeth their iniquity to remembrance when they shall look after them but they shall know that I am the Lord GOD And it shall be no more the confidence mibtach (mib-tawkh') a refuge, i.e. (objective) security, or (subjective) assurance -- confidence, hope, sure, trust. of the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. which bringeth zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention their iniquity `avon (aw-vone') perversity, i.e. (moral) evil -- fault, iniquity, mischeif, punishment (of iniquity), sin. to remembrance zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention when they shall look panah (paw-naw') to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc. after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) them but they shall know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that I am the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God.Ezekiel 29:16 Multilingual Bible Ézéchiel 29:16 French Ezequiel 29:16 Biblia Paralela 以 西 結 書 29:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |