Ezekiel 17:17

Army
Assemblage
Assembly
Build
Building
Built
Cast
Casting
Company
Cut
Cutting
Earthworks
Force
Forces
Forts
Great
Help
Horde
Maintain
Mighty
Mounds
Mounts
Numerous
Persons
Pharaoh
Ramps
Siege
Souls
Strong
Succour
Walls
War

Anything
Army
Assemblage
Assembly
Battle
Build
Building
Built
Cast
Casting
Company
Cut
Cutting
Destroy
Earthworks
Erected
Force
Forces
Fortification
Forts
Horde
Maintain
Mighty
Mounds
Mount
Mounts
Numerous
Persons
Pharaoh
Pouring
Ramps
Siege
Souls
Strong
Succour
Walls
War
Works

Anything
Army
Assemblage
Assembly
Battle
Build
Building
Built
Cast
Casting
Company
Cut
Cutting
Destroy
Earthworks
Erected
Force
Forces
Fortification
Forts
Horde
Maintain
Mighty
Mounds
Mount
Mounts
Numerous
Persons
Pharaoh
Pouring
Ramps
Siege
Souls
Strong
Succour
Walls
War
Works
<< Ezekiel 17:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
Pharaoh with his mighty army and great company will not help him in the war, when they cast up ramps and build siege walls to cut off many lives.

King James Bible
Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:

American King James Version
Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:

American Standard Version
Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company help him in the war, when they cast up mounds and build forts, to cut off many persons.

Douay-Rheims Bible
And not with a great army, nor with much people shall Pharao fight against him: when he shall cast up mounts, and build forts, to cut off many souls.

Darby Bible Translation
Neither shall Pharaoh with a mighty army and a great assemblage do anything for him in the war, when they cast up mounds and build forts to cut off many persons.

English Revised Version
Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, when they cast up mounts and build forts, to cut off many persons.

Webster's Bible Translation
Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:

World English Bible
Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company help him in the war, when they cast up mounds and build forts, to cut off many persons.

Young's Literal Translation
And not with a great force, and with a numerous assembly, Doth Pharaoh maintain him in battle, By pouring out a mount, and in building a fortification, To cut off many souls.

יחזקאל 17:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְלֹא֩ בְחַ֨יִל גָּדֹ֜ול וּבְקָהָ֣ל רָ֗ב יַעֲשֶׂ֨ה אֹותֹ֤ו פַרְעֹה֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה בִּשְׁפֹּ֥ךְ סֹלְלָ֖ה וּבִבְנֹ֣ות דָּיֵ֑ק לְהַכְרִ֖ית נְפָשֹׁ֥ות רַבֹּֽות׃

יחזקאל 17:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ולא בחיל גדול ובקהל רב יעשה אותו פרעה במלחמה בשפך סללה ובבנות דיק להכרית נפשות רבות׃

יחזקאל 17:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְלֹא בְחַיִל גָּדֹול וּבְקָהָל רָב יַעֲשֶׂה אֹותֹו פַרְעֹה בַּמִּלְחָמָה בִּשְׁפֹּךְ סֹלְלָה וּבִבְנֹות דָּיֵק לְהַכְרִית נְפָשֹׁות רַבֹּות׃

יחזקאל 17:17 Hebrew Bible
ולא בחיל גדול ובקהל רב יעשה אותו פרעה במלחמה בשפך סללה ובבנות דיק להכרית נפשות רבות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et non in exercitu grandi neque in populo multo faciet contra eum Pharao proelium in iactu aggeris et in extructione vallorum ut interficiat animas multas

Ezequiel 17:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Ni con poderoso ejército ni con gran compañía lo ayudará Faraón en la guerra, cuando levanten terraplenes y construyan muros de asedio para cortar muchas vidas.

Ezequiel 17:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Ni con poderoso ejército ni con gran compañía lo ayudará Faraón en la guerra, cuando levanten terraplenes y construyan muros de asedio para cortar muchas vidas.

Ezequiel 17:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Y no con grande ejército, ni con mucha compañía hará con él Faraón en la batalla, cuando funden baluarte y edifiquen bastiones para cortar muchas vidas.

Ezequiel 17:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y no con gran ejército, ni con mucha compañía hará Faraón nada con él en la batalla, cuando funden baluarte y edifiquen bastiones para cortar muchas vidas.

Ezequiel 17:17 Spanish: Modern
Cuando construyan terraplenes y edifiquen muros de asedio para destruir muchas vidas, el faraón no lo socorrerá en la batalla, a pesar del gran ejército y de la numerosa multitud.

Ézéchiel 17:17 French: Louis Segond (1910)
Pharaon n'ira pas avec une grande armée et un peuple nombreux le secourir pendant la guerre, lorsqu'on élèvera des terrasses et qu'on fera des retranchements pour exterminer une multitude d'âmes.

Ézéchiel 17:17 French: Darby
Et le Pharaon, avec une grande armée et un grand rassemblement d'hommes, ne fera rien pour lui dans la guerre, quand on élèvera des terrasses et qu'on bâtira des tours, pour exterminer beaucoup de gens.

Ézéchiel 17:17 French: Martin (1744)
Et Pharaon ne fera rien pour lui dans la guerre, avec une grande armée et beaucoup de troupes, lorsque [l'ennemi] aura dressé des terrasses, et bâti des bastions pour exterminer beaucoup de gens.

Ézéchiel 17:17 French: Ostervald (1744)
Et Pharaon, avec une grande armée et des troupes nombreuses, ne fera rien pour lui dans la guerre, quand on aura élevé des remparts et construit des tours pour faire périr nombre d'âmes.

Hesekiel 17:17 German: Luther (1912)
Auch wird ihm Pharao nicht beistehen im Kriege mit großem Heer und vielem Volk, wenn man den Wall aufwerfen wird und die Bollwerke bauen, daß viel Leute umgebracht werden.

Hesekiel 17:17 German: Luther (1545)
Auch wird ihm Pharao nicht beistehen im Kriege mit großem Heer und viel Volks, wenn man die Schütte aufwerfen wird und die Bollwerke bauen, daß viel Leute umgebracht werden.

Hesekiel 17:17 German: Elberfelder (1871)
Und nicht wird der Pharao mit einem großen Heere und mit einer zahlreichen Schar für ihn etwas ausrichten im Kriege, wenn man einen Wall aufschüttet und Belagerungstürme baut, um viele Seelen auszurotten (Vergl. Jer. 34. 21;37,5.)

以 西 結 書 17:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
敵 人 築 壘 造 臺 , 與 他 打 仗 的 時 候 , 為 要 剪 除 多 人 , 法 老 雖 領 大 軍 隊 和 大 群 眾 , 還 是 不 能 幫 助 他 。

以 西 結 書 17:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
敌 人 筑 垒 造 ? , 与 他 打 仗 的 时 候 , 为 要 剪 除 多 人 , 法 老 虽 领 大 军 队 和 大 群 众 , 还 是 不 能 帮 助 他 。

以 西 結 書 17:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
敌人建造围城的高墙,筑起攻城土垒要剪除多人的时候,法老率领大军和大队人马,还是不能帮助他作战。

以 西 結 書 17:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
敵人建造圍城的高牆,築起攻城土壘要剪除多人的時候,法老率領大軍和大隊人馬,還是不能幫助他作戰。
Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war by casting up mounts and building forts to cut off many persons


Neither shall Pharaoh
Par`oh  (par-o')
Paroh, a general title of Egyptian kings -- Pharaoh.
with his mighty
gadowl  (gaw-dole')
great (in any sense); hence, older; also insolent
army
chayil  (khah'-yil)
probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength
and great
rab  (rab)
abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
company
qahal  (kaw-hawl')
assemblage (usually concretely) -- assembly, company, congregation, multitude.
make
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
for him in the war
milchamah  (mil-khaw-maw')
a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior).
by casting up
shaphak  (shaw-fak')
to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out -- cast (up), gush out, pour (out), shed(-der, out), slip.
mounts
collah  (so-lel-aw')
used passively; a military mound, i.e. rampart of besiegers -- bank, mount.
and building
banah  (baw-naw')
to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely.
forts
dayeq  (daw-yake')
a battering-tower -- fort.
to cut off
karath  (kaw-rath')
to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant
many
rab  (rab)
abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
persons
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)

Ezekiel 17:17 Multilingual Bible

Ézéchiel 17:17 French

Ezequiel 17:17 Biblia Paralela

以 西 結 書 17:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Army
Assemblage
Assembly
Build
Building
Built
Cast
Casting
Company
Cut
Cutting
Earthworks
Force
Forces
Forts
Great
Help
Horde
Maintain
Mighty
Mounds
Mounts
Numerous
Persons
Pharaoh
Ramps
Siege
Souls
Strong
Succour
Walls
War

Anything
Army
Assemblage
Assembly
Battle
Build
Building
Built
Cast
Casting
Company
Cut
Cutting
Destroy
Earthworks
Erected
Force
Forces
Fortification
Forts
Horde
Maintain
Mighty
Mounds
Mount
Mounts
Numerous
Persons
Pharaoh
Pouring
Ramps
Siege
Souls
Strong
Succour
Walls
War
Works

Anything
Army
Assemblage
Assembly
Battle
Build
Building
Built
Cast
Casting
Company
Cut
Cutting
Destroy
Earthworks
Erected
Force
Forces
Fortification
Forts
Horde
Maintain
Mighty
Mounds
Mount
Mounts
Numerous
Persons
Pharaoh
Pouring
Ramps
Siege
Souls
Strong
Succour
Walls
War
Works