New American Standard Bible (©1995) I will camp against you encircling you, And I will set siegeworks against you, And I will raise up battle towers against you.King James Bible And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee. American King James Version And I will camp against you round about, and will lay siege against you with a mount, and I will raise forts against you. American Standard Version And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with posted troops, and I will raise siege works against thee. Douay-Rheims Bible And I will make a circle round about thee, and will cast up a rampart against thee, and raise up bulwarks to besiege thee. Darby Bible Translation And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with watch-posts, and I will raise forts against thee. English Revised Version And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a fort, and I will raise siege works against thee. Webster's Bible Translation And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee. World English Bible I will encamp against you all around you, and will lay siege against you with posted troops. I will raise siege works against you. Young's Literal Translation And I encamped, O babbler, against thee, And I laid siege against thee -- a camp. And I raised up against thee bulwarks. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et circumdabo quasi spheram in circuitu tuo et iaciam contra te aggerem et munimenta ponam in obsidionem tuam Isaías 29:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Acamparé contra ti rodeándote, pondré contra ti vallas de asedio, y levantaré contra ti baluartes. Isaías 29:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Acamparé contra ti rodeándote, Pondré contra ti vallas de asedio, Y levantaré contra ti baluartes. Isaías 29:3 Spanish: Reina Valera (1909) Porque asentaré campo contra ti en derredor, y te combatiré con ingenios, y levantaré contra ti baluartes. Isaías 29:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque asentaré campo contra ti en derredor, y te combatiré con ingenios; y levantaré contra ti baluartes. Isaías 29:3 Spanish: Modern Porque contra ti acamparé en círculo; te sitiaré con muros de asedio y levantaré contra ti baluartes. Ésaïe 29:3 French: Louis Segond (1910) Je t'investirai de toutes parts, Je te cernerai par des postes armés, J'élèverai contre toi des retranchements. Ésaïe 29:3 French: Darby Et je camperai comme un cercle contre toi, et je t'assiégerai au moyen de postes armés, et j'élèverai contre toi des forts; Ésaïe 29:3 French: Martin (1744) Car je me camperai en rond contre toi, et je t'assiégerai avec des tours, et je dresserai contre toi des forts. Jesaja 29:3 German: Luther (1912) Denn ich will dich belagern ringsumher und will dich ängsten mit Bollwerk und will Wälle um dich aufführen lassen. Jesaja 29:3 German: Luther (1545) Denn ich will dich belagern rings umher und will dich ängsten mit Bollwerk und will Wälle um dich aufführen lassen. Jesaja 29:3 German: Elberfelder (1871) Und ich werde dich im Kreise umlagern, und dich mit Heeresaufstellung einschließen, und Belagerungswerke wider dich aufrichten. 以 賽 亞 書 29:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 四 圍 安 營 攻 擊 你 , 屯 兵 圍 困 你 , 築 壘 攻 擊 你 。 以 賽 亞 書 29:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 四 围 安 营 攻 击 你 , 屯 兵 围 困 你 , 筑 垒 攻 击 你 。 And I will camp against thee round about and will lay siege against thee with a mount and I will raise forts against thee And I will camp chanah (khaw-naw') to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; gen. to encamp (for abode or siege) against thee round about duwr (dure) a circle, ball or pile -- ball, turn, round about. and will lay siege tsuwr (tsoor) to cramp, i.e. confine (in many applications, literally and figuratively, formative or hostile) against thee with a mount mutstsab (moots-tsawb') a station, i.e. military post -- mount. and I will raise quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) forts mtsuwrah (mets-oo-raw') a hemming in, i.e. (objectively) a mound (of siege), or (subjectively) a rampart (of protection), (abstractly) fortification -- fenced (city, fort, munition, strong hold. against theeIsaiah 29:3 Multilingual Bible Ésaïe 29:3 French Isaías 29:3 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 29:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |