New American Standard Bible (©1995) Who cause a person to be indicted by a word, And ensnare him who adjudicates at the gate, And defraud the one in the right with meaningless arguments.King James Bible That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought. American King James Version That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproves in the gate, and turn aside the just for a thing of nothing. American Standard Version that make a man an offender in his cause, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought. Douay-Rheims Bible That made men sin by word, and supplanted him that reproved them in the gate, and declined in vain from the just. Darby Bible Translation that make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and pervert the judgment of the righteous by futility. English Revised Version that make a man an offender in a cause, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought. Webster's Bible Translation That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of naught. World English Bible who cause a person to be indicted by a word, and lay a snare for the arbiter in the gate, and who deprive the innocent of justice with false testimony. Young's Literal Translation Causing men to sin in word, And for a reprover in the gate lay a snare, And turn aside into emptiness the righteous. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui peccare faciebant homines in verbo et arguentem in porta subplantabant et declinaverunt frustra a iusto Isaías 29:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) los que hacen que una persona sea acusada por una palabra, tienden lazos al que juzga en la puerta, y defraudan al justo con vanos argumentos. Isaías 29:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los que hacen que una persona sea acusada por una palabra, Y tienden lazos al que juzga en la puerta, Y defraudan al justo con vanos argumentos. Isaías 29:21 Spanish: Reina Valera (1909) Los que hacían pecar al hombre en palabra; los que armaban lazo al que reprendía en la puerta, y torcieron lo justo en vanidad. Isaías 29:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los que hacían pecar al hombre en palabra; los que armaban lazo al que reprendía en la puerta; y torcieron lo justo en vanidad. Isaías 29:21 Spanish: Modern los que hacen pecar al hombre en palabra, los que ponen trampas para hacer caer al que amonesta en la puerta de la ciudad, los que con argumentos vacíos desvían al justo. Ésaïe 29:21 French: Louis Segond (1910) Ceux qui condamnaient les autres en justice, Tendaient des pièges à qui défendait sa cause à la porte, Et violaient par la fraude les droits de l'innocent. Ésaïe 29:21 French: Darby ceux qui tiennent un homme coupable pour un mot, qui tendent des pièges à ceux qui reprennent à la porte, et qui font fléchir le droit du juste par des choses futiles. Ésaïe 29:21 French: Martin (1744) Ceux qui font tenir pour coupables les hommes pour une parole, et qui tendent des pièges à celui qui les reprend en la porte, et qui font tomber le juste en confusion. Jesaja 29:21 German: Luther (1912) welche die Leute sündigen machen durchs Predigen und stellen dem nach, der sie straft im Tor, und stürzen durch Lügen den Gerechten. Jesaja 29:21 German: Luther (1545) welche die Leute sündigen machen durchs Predigen und stellen dem nach, der sie straft im Tor, weichen durch Lügen vom Gerechten. Jesaja 29:21 German: Elberfelder (1871) die einen Menschen schuldig erklären um eines Wortes willen und dem Schlingen legen, welcher im Tore Recht spricht, (O. gerecht entscheidet) und um nichts den Gerechten aus seinem Recht verdrängen. 以 賽 亞 書 29:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 在 爭 訟 的 事 上 定 無 罪 的 為 有 罪 , 為 城 門 口 責 備 人 的 設 下 網 羅 , 用 虛 無 的 事 屈 枉 義 人 。 以 賽 亞 書 29:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 在 争 讼 的 事 上 定 无 罪 的 为 有 罪 , 为 城 门 口 责 备 人 的 设 下 网 罗 , 用 虚 无 的 事 屈 枉 义 人 。 That make a man an offender for a word and lay a snare for him that reproveth in the gate and turn aside the just for a thing of nought That make a man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. an offender chata' (khaw-taw') to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn for a word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause and lay a snare qowsh (koshe) to bend; to set a trap -- lay a snare. for him that reproveth yakach (yaw-kahh') to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict in the gate sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er). and turn aside natah (naw-taw') to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield. the just tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). for a thing of nought tohuw (to'-hoo) a desolation (of surface), i.e. desert; figuratively, a worthless thing; adverbially, in vain -- confusion, empty place, without form, nothing, (thing of) nought, vain, vanity, waste, wilderness.Isaiah 29:21 Multilingual Bible Ésaïe 29:21 French Isaías 29:21 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 29:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |