New American Standard Bible (©1995) They hate him who reproves in the gate, And they abhor him who speaks with integrity.King James Bible They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. American King James Version They hate him that rebukes in the gate, and they abhor him that speaks uprightly. American Standard Version They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. Douay-Rheims Bible They have hated him that rebuketh in the gate: and have abhorred him that speaketh perfectly. Darby Bible Translation They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. English Revised Version They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. Webster's Bible Translation They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. World English Bible They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly. Young's Literal Translation They have hated a reprover in the gate, And a plain speaker they abominate. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata odio habuerunt in porta corripientem et loquentem perfecte abominati sunt Amós 5:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ellos odian en la puerta al que reprende, y aborrecen al que habla con integridad. Amós 5:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ellos odian en la puerta (de la ciudad) al que reprende, Y aborrecen al que habla con integridad. Amós 5:10 Spanish: Reina Valera (1909) Ellos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron. Amós 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ellos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron. Amós 5:10 Spanish: Modern Ellos aborrecen al que les amonesta en el tribunal, y abominan al que habla lo recto. Amos 5:10 French: Louis Segond (1910) Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, Et ils ont en horreur celui qui parle sincèrement. Amos 5:10 French: Darby Ils haïssent celui qui reprend à la porte, et ont en abomination celui qui parle avec intégrité. Amos 5:10 French: Martin (1744) Ils haïssent à la porte ceux qui les reprennent, et ils ont en abomination celui qui parle en intégrité. Amos 5:10 French: Ostervald (1744) Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, et ils ont en abomination celui qui parle avec intégrité. Amos 5:10 German: Luther (1912) Aber sie sind dem gram, der sie im Tor straft, und halten den für einen Greuel, der heilsam lehrt. Amos 5:10 German: Luther (1545) Aber sie sind dem gram, der sie im Tor straft, und haben den für einen Greuel, der heilsam lehret. Amos 5:10 German: Elberfelder (1871) Sie hassen den, der im Tore Recht spricht (O. gerecht entscheidet,) und verabscheuen den, der Unsträflichkeit redet. 阿 摩 司 書 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 怨 恨 那 在 城 門 口 責 備 人 的 , 憎 惡 那 說 正 直 話 的 。 阿 摩 司 書 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 怨 恨 那 在 城 门 口 责 备 人 的 , 憎 恶 那 说 正 直 话 的 。 阿 摩 司 書 5:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们讨厌那在城门口主持公道的人,恨恶说正直话的。 阿 摩 司 書 5:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們討厭那在城門口主持公道的人,恨惡說正直話的。 They hate him that rebuketh in the gate and they abhor him that speaketh uprightly They hate sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly. him that rebuketh yakach (yaw-kahh') to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict in the gate sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er). and they abhor ta`ab (taw-ab') to loathe, i.e. (morally) detest -- (make to be) abhor(-red), (be, commit more, do) abominable(-y), utterly. him that speaketh dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue uprightly tamiym (taw-meem') without blemish, complete, full, perfect, sincerely (-ity), sound, without spot, undefiled, upright(-ly), whole.Amos 5:10 Multilingual Bible Amos 5:10 French Amós 5:10 Biblia Paralela 阿 摩 司 書 5:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |