New American Standard Bible (©1995) Why should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins?King James Bible Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? American King James Version Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins? American Standard Version Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? Douay-Rheims Bible Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins? Darby Bible Translation Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? English Revised Version Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? Webster's Bible Translation Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? World English Bible Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins? Young's Literal Translation What -- sigh habitually doth a living man, A man for his sin? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis Lamentaciones 3:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados! Lamentaciones 3:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡Sea valiente frente a sus pecados! Lamentaciones 3:39 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado? Lamentaciones 3:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mem : ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado? Lamentaciones 3:39 Spanish: Modern ¿Por qué se queja el hombre, el varón que vive en el pecado? Lamentations 3:39 French: Louis Segond (1910) Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés. Lamentations 3:39 French: Darby Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés? Lamentations 3:39 French: Martin (1744) Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés? Klagelieder 3:39 German: Luther (1912) Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde! Klagelieder 3:39 German: Luther (1545) Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde! Klagelieder 3:39 German: Elberfelder (1871) Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann! (O. Was beklagt sich der lebende Mensch, der Mann über seine Sündenstrafe?) 耶 利 米 哀 歌 3:39 Chinese Bible: Union (Traditional) 活 人 因 自 己 的 罪 受 罰 , 為 何 發 怨 言 呢 ? 耶 利 米 哀 歌 3:39 Chinese Bible: Union (Simplified) 活 人 因 自 己 的 罪 受 罚 , 为 何 发 怨 言 呢 ? Wherefore doth a living man complain a man for the punishment of his sins Wherefore doth a living chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. complain 'anan (aw-nan') to mourn, i.e. complain -- complain. a man geber (gheh'-ber) a valiant man or warrior; generally, a person simply -- every one, man, mighty. for the punishment of his sins chet' (khate) a crime or its penalty -- fault, grievously, offence, (punishment of) sin.Lamentations 3:39 Multilingual Bible Lamentations 3:39 French Lamentaciones 3:39 Biblia Paralela 耶 利 米 哀 歌 3:39 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |