New American Standard Bible (©1995) but for Cain and for his offering He had no regard. So Cain became very angry and his countenance fell.King James Bible But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. American King James Version But to Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. American Standard Version but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. Douay-Rheims Bible But to Cain and his offerings he had no respect: and Cain was exceedingly angry, and his countenance fell. Darby Bible Translation and upon Cain, and on his offering, he did not look. And Cain was very angry, and his countenance fell. English Revised Version but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. Webster's Bible Translation But to Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. World English Bible but he didn't respect Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell. Young's Literal Translation and unto Cain and unto his present He hath not looked; and it is very displeasing to Cain, and his countenance is fallen. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ad Cain vero et ad munera illius non respexit iratusque est Cain vehementer et concidit vultus eius Génesis 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pero a Caín y su ofrenda no miró con agrado. Y Caín se enojó mucho y su semblante se demudó. Génesis 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) pero no miró con agrado a Caín y su ofrenda. Caín se enojó mucho y su semblante se demudó. Génesis 4:5 Spanish: Reina Valera (1909) Mas no miró propicio á Caín y á la ofrenda suya. Y ensañóse Caín en gran manera, y decayó su semblante. Génesis 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y a Caín y a su presente no miró. Y se ensañó Caín en gran manera, y decayó su semblante. Génesis 4:5 Spanish: Modern pero no miró con agrado a Caín ni su ofrenda. Por eso Caín se enfureció mucho, y decayó su semblante. Genèse 4:5 French: Louis Segond (1910) mais il ne porta pas un regard favorable sur Caïn et sur son offrande. Caïn fut très irrité, et son visage fut abattu. Genèse 4:5 French: Darby mais à Caïn et à son offrande, il n'eut pas égard. Et Caïn fut très-irrité, et son visage fut abattu. Genèse 4:5 French: Martin (1744) Mais il n'eut point d'égard à Caïn, ni à son oblation; et Caïn fut fort irrité, et son visage fut abattu. Genèse 4:5 French: Ostervald (1744) Mais il n'eut point égard à Caïn, ni à son oblation; et Caïn fut fort irrité, et son visage fut abattu. 1 Mose 4:5 German: Luther (1912) aber Kain und sein Opfer sah er nicht gnädig an. Da ergrimmte Kain sehr, und seine Gebärde verstellte sich. 1 Mose 4:5 German: Luther (1545) aber Kain und sein Opfer sah er nicht gnädiglich an. Da ergrimmete Kain sehr, und seine Gebärde verstellte sich. 1 Mose 4:5 German: Elberfelder (1871) aber auf Kain und auf seine Opfergabe blickte er nicht. Und Kain ergrimmte sehr, und sein Antlitz senkte sich. 創 世 記 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 只 是 看 不 中 該 隱 和 他 的 供 物 。 該 隱 就 大 大 的 發 怒 , 變 了 臉 色 。 創 世 記 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 只 是 看 不 中 该 隐 和 他 的 供 物 。 该 隐 就 大 大 的 发 怒 , 变 了 脸 色 。 創 世 記 4:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 只是没有看中该隐和他的礼物。该隐就非常忿怒,垂头丧气。 創 世 記 4:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 只是沒有看中該隱和他的禮物。該隱就非常忿怒,垂頭喪氣。 But unto Cain and to his offering he had not respect And Cain was very wroth and his countenance fell But unto Cain Qayin (kah'-yin) Kajin, the name of the first child, also of a place in Palestine, and of an Oriental tribe -- Cain, Kenite(-s). and to his offering minchah (min-khaw') a donation; euphemistically, tribute; specifically a sacrificial offering (usually bloodless and voluntary) -- gift, oblation, (meat) offering, present, sacrifice. he had not respect sha`ah (shaw-aw') to gaze at or about (properly, for help); by implication, to inspect, consider, compassionate, be nonplussed (as looking around in amazement) or bewildered And Cain Qayin (kah'-yin) Kajin, the name of the first child, also of a place in Palestine, and of an Oriental tribe -- Cain, Kenite(-s). was very m`od (meh-ode') vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. wroth charah (khaw-raw') to glow or grow warm; figuratively (usually) to blaze up, of anger, zeal, jealousy and his countenance paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) fell naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)Genesis 4:5 Multilingual Bible Genèse 4:5 French Génesis 4:5 Biblia Paralela 創 世 記 4:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |