New American Standard Bible (©1995) Jacob saw the attitude of Laban, and behold, it was not friendly toward him as formerly.King James Bible And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before. American King James Version And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before. American Standard Version And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime. Douay-Rheims Bible And perceiving also that Laban's countenance was not towards him as yesterday and the other day, Darby Bible Translation And Jacob saw the countenance of Laban, and behold, it was not toward him as previously. English Revised Version And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime. Webster's Bible Translation And Jacob beheld the countenance of Laban, and behold, it was not towards him as before. World English Bible Jacob saw the expression on Laban's face, and, behold, it was not toward him as before. Young's Literal Translation and Jacob seeth the face of Laban, and lo, it is not with him as heretofore. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata animadvertit quoque faciem Laban quod non esset erga se sicut heri et nudius tertius Génesis 31:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Jacob observó la actitud de Labán, y he aquí, ya no era amigable para con él como antes. Génesis 31:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También Jacob observó la actitud de Labán, que ya no era amigable para con él como antes. Génesis 31:2 Spanish: Reina Valera (1909) Miraba también Jacob el semblante de Labán, y veía que no era para con él como ayer y antes de ayer. Génesis 31:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Miraba también Jacob el rostro de Labán, y veía que no era para con él como ayer y antes de ayer. Génesis 31:2 Spanish: Modern Observaba también Jacob la mirada de Labán, y he aquí que ya no era para con él como antes. Genèse 31:2 French: Louis Segond (1910) Jacob remarqua aussi le visage de Laban; et voici, il n'était plus envers lui comme auparavant. Genèse 31:2 French: Darby Et Jacob regarda le visage de Laban; et voici, il n'était pas envers lui comme auparavant. Genèse 31:2 French: Martin (1744) Et Jacob regarda le visage de Laban, et voici, il n'était point envers lui comme auparavant. Genèse 31:2 French: Ostervald (1744) Et Jacob remarqua le visage de Laban; et voici, il n'était plus à son égard comme auparavant. 1 Mose 31:2 German: Luther (1912) Und Jakob sah an das Angesicht Labans; und siehe, es war nicht gegen ihn wie gestern und ehegestern. 1 Mose 31:2 German: Luther (1545) Und Jakob sah an das Angesicht Labans; und siehe, es war nicht gegen ihn wie gestern und ehegestern. 1 Mose 31:2 German: Elberfelder (1871) Und Jakob sah das Angesicht Labans, und siehe, es war nicht gegen ihn wie früher. (W. wie gestern, vorgestern; eine stehende Redensart) 創 世 記 31:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 雅 各 見 拉 班 的 氣 色 向 他 不 如 從 前 了 。 創 世 記 31:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 雅 各 见 拉 班 的 气 色 向 他 不 如 从 前 了 。 創 世 記 31:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 雅各也注意到拉班的脸色,对自己不像从前那样了。 創 世 記 31:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅各也注意到拉班的臉色,對自己不像從前那樣了。 And Jacob beheld the countenance of Laban and behold it was not toward him as before And Jacob Ya`aqob (yah-ak-obe') heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob. beheld ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. the countenance paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of Laban Laban (law-bawn') Laban, a Mesopotamian; also a place in the Desert -- Laban. and behold it was not toward him as tmowl (tem-ole') ago, i.e. a (short or long) time since; especially yesterday, or day before yesterday before shilshowm (shil-shome') trebly, i.e. (in time) day before yesterday -- + before (that time, -time), excellent things (from the margin), + heretofore, three days, + time past.Genesis 31:2 Multilingual Bible Genèse 31:2 French Génesis 31:2 Biblia Paralela 創 世 記 31:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |