Genesis 18:30

Angry
Displeasing
Find
Found
Peradventure
Perhaps
Speak
Suppose
Thirty

Angry
Displeasing
Oh
Peradventure
Perhaps
Speak
Suppose
Thirty

Angry
Displeasing
Oh
Peradventure
Perhaps
Speak
Suppose
Thirty
<< Genesis 18:30 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then he said, "Oh may the Lord not be angry, and I shall speak; suppose thirty are found there?" And He said, "I will not do it if I find thirty there."

King James Bible
And he said unto him, Oh let not the LORD be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.

American King James Version
And he said to him, Oh let not the LORD be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.

American Standard Version
And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.

Douay-Rheims Bible
Lord, saith he, be not angry, I beseech thee, if I speak: What if thirty shall be found there? He answered: I will not do it, if I And thirty there.

Darby Bible Translation
And he said, Oh, let not the Lord be angry that I speak! Perhaps there may be thirty found there. And he said, I will not do it if I find thirty there.

English Revised Version
And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.

Webster's Bible Translation
And he said, Oh, let not the Lord be angry, and I will speak: Peradventure there will thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.

World English Bible
He said, "Oh don't let the Lord be angry, and I will speak. What if there are thirty found there?" He said, "I will not do it, if I find thirty there."

Young's Literal Translation
And he saith, 'Let it not be, I Pray thee, displeasing to the Lord, and I speak: peradventure there are found there thirty?' and He saith, 'I do it not, if I find there thirty.'

בראשית 18:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַ֠יֹּאמֶר אַל־נָ֞א יִ֤חַר לַֽאדֹנָי֙ וַאֲדַבֵּ֔רָה אוּלַ֛י יִמָּצְא֥וּן שָׁ֖ם שְׁלֹשִׁ֑ים וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֶֽעֱשֶׂ֔ה אִם־אֶמְצָ֥א שָׁ֖ם שְׁלֹשִֽׁים׃

בראשית 18:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אל־נא יחר לאדני ואדברה אולי ימצאון שם שלשים ויאמר לא אעשה אם־אמצא שם שלשים׃

בראשית 18:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אַל־נָא יִחַר לַאדֹנָי וַאֲדַבֵּרָה אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם שְׁלֹשִׁים וַיֹּאמֶר לֹא אֶעֱשֶׂה אִם־אֶמְצָא שָׁם שְׁלֹשִׁים׃

בראשית 18:30 Hebrew Bible
ויאמר אל נא יחר לאדני ואדברה אולי ימצאון שם שלשים ויאמר לא אעשה אם אמצא שם שלשים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ne quaeso inquit indigneris Domine si loquar quid si inventi fuerint ibi triginta respondit non faciam si invenero ibi triginta

Génesis 18:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Abraham dijo: No se enoje ahora el Señor, y hablaré; tal vez se hallen allí treinta. Y El respondió: No lo haré si hallo allí treinta.

Génesis 18:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Abraham dijo: "No se enoje ahora el Señor, y hablaré. Tal vez se hallen allí treinta." "No lo haré si hallo allí treinta," respondió el SEÑOR.

Génesis 18:30 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo: No se enoje ahora mi Señor, si hablare: quizá se hallarán allí treinta. Y respondió: No lo haré si hallare allí treinta.

Génesis 18:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo: No se enoje ahora mi Señor, si hablare: Por ventura se hallarán allí treinta. Y respondió: No lo haré si hallare allí treinta.

Génesis 18:30 Spanish: Modern
Abraham le dijo: --Por favor, no se enoje mi Señor si hablo: Quizás se encuentren allí treinta... Y respondió: --No lo haré, si encuentro allí treinta.

Genèse 18:30 French: Louis Segond (1910)
Abraham dit: Que le Seigneur ne s'irrite point, et je parlerai. Peut-être s'y trouvera-t-il trente justes. Et l'Eternel dit: Je ne ferai rien, si j'y trouve trente justes.

Genèse 18:30 French: Darby
Et il dit: Je te prie, que le Seigneur ne s'irrite pas, et je parlerai: Peut-être s'y en trouvera-t-il trente? Et il dit: Je ne le ferai pas, si j'y en trouve trente.

Genèse 18:30 French: Martin (1744)
Et Abraham dit : Je prie le Seigneur de ne s'irriter pas si je parle [encore]; peut-être s'en trouvera-t-il trente? Et il dit : Je ne la détruirai point, si j'y en trouve trente.

Genèse 18:30 French: Ostervald (1744)
Et Abraham dit: Je prie le Seigneur de ne pas s'irriter, et je parlerai: Peut-être s'y en trouvera-t-il trente? Et il dit: Je ne le ferai point, si j'y en trouve trente.

1 Mose 18:30 German: Luther (1912)
Abraham sprach: Zürne nicht, HERR, daß ich noch mehr rede. Man möchte vielleicht dreißig darin finden. Er aber sprach: Finde ich dreißig darin, so will ich ihnen nichts tun. {~}

1 Mose 18:30 German: Luther (1545)
Abraham sprach: Zürne nicht, HERR, daß ich noch mehr rede. Man möchte vielleicht dreißig drinnen finden. Er aber sprach: Finde ich dreißig drinnen, so will ich ihnen nichts tun.

1 Mose 18:30 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach: Möge doch der Herr nicht zürnen, und ich will reden. Vielleicht mögen dreißig daselbst gefunden werden. Und er sprach: Ich will es nicht tun, wenn ich dreißig daselbst finde.

創 世 記 18:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 伯 拉 罕 說 : 求 主 不 要 動 怒 , 容 我 說 , 假 若 在 那 裡 見 有 三 十 個 怎 麼 樣 呢 ? 他 說 : 我 在 那 裡 若 見 有 三 十 個 , 我 也 不 作 這 事 。

創 世 記 18:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伯 拉 罕 说 : 求 主 不 要 动 怒 , 容 我 说 , 假 若 在 那 里 见 有 三 十 个 怎 麽 样 呢 ? 他 说 : 我 在 那 里 若 见 有 三 十 个 , 我 也 不 作 这 事 。

創 世 記 18:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
亚伯拉罕说:“请我主不要动怒,容我再问:‘假如在那里找到三十个呢?’”他回答:“我若在那里找到三十个,也不这样作。”

創 世 記 18:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
亞伯拉罕說:“請我主不要動怒,容我再問:‘假如在那裡找到三十個呢?’”他回答:“我若在那裡找到三十個,也不這樣作。”
And he said unto him Oh let not the Lord be angry and I will speak Peradventure there shall thirty be found there And he said I will not do it if I find thirty there


And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto him Oh
na'  (naw)
added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction -- I beseech (pray) thee (you), go to, now, oh.
let not the Lord
'Adonay  (ad-o-noy')
the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord.
be angry
charah  (khaw-raw')
to glow or grow warm; figuratively (usually) to blaze up, of anger, zeal, jealousy
and I will speak
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
Peradventure there shall thirty
shlowshiym  (shel-o-sheem')
thirty; or (ordinal) thirtieth -- thirty, thirtieth.
be found
matsa'  (maw-tsaw')
to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
there And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
I will not do
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
it if I find
matsa'  (maw-tsaw')
to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
thirty
shlowshiym  (shel-o-sheem')
thirty; or (ordinal) thirtieth -- thirty, thirtieth.
there

Genesis 18:30 Multilingual Bible

Genèse 18:30 French

Génesis 18:30 Biblia Paralela

創 世 記 18:30 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Angry
Displeasing
Find
Found
Peradventure
Perhaps
Speak
Suppose
Thirty

Angry
Displeasing
Oh
Peradventure
Perhaps
Speak
Suppose
Thirty

Angry
Displeasing
Oh
Peradventure
Perhaps
Speak
Suppose
Thirty