New American Standard Bible (©1995) "You shall not pervert the justice due to your needy brother in his dispute.King James Bible Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. American King James Version You shall not wrest the judgment of your poor in his cause. American Standard Version Thou shalt not wrest the justice due to thy poor in his cause. Douay-Rheims Bible Thou shalt not go aside in the poor man's judgment. Darby Bible Translation Thou shalt not pervert the judgment of thy poor in his cause. English Revised Version Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. Webster's Bible Translation Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. World English Bible "You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits. Young's Literal Translation 'Thou dost not turn aside the judgment of thy needy one in his strife; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non declinabis in iudicio pauperis Éxodo 23:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No pervertirás el derecho de tu hermano menesteroso en su pleito. Éxodo 23:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No pervertirás el derecho de tu hermano menesteroso en su pleito. Éxodo 23:6 Spanish: Reina Valera (1909) No pervertirás el derecho de tu mendigo en su pleito. Éxodo 23:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No pervertirás el derecho de tu mendigo en su pleito. Éxodo 23:6 Spanish: Modern No pervertirás el derecho del necesitado en su pleito. Exode 23:6 French: Louis Segond (1910) Tu ne porteras point atteinte au droit du pauvre dans son procès. Exode 23:6 French: Darby Tu ne feras pas fléchir le jugement de ton indigent dans son procès. Exode 23:6 French: Martin (1744) Tu ne pervertiras point le droit de l'indigent qui est au milieu de toi, dans son procès. Exode 23:6 French: Ostervald (1744) Tu ne pervertiras point dans son procès le droit de l'indigent qui est au milieu de toi. 2 Mose 23:6 German: Luther (1912) Du sollst das Recht deines Armen nicht beugen in seiner Sache. 2 Mose 23:6 German: Luther (1545) Du sollst das Recht deines Armen nicht beugen in seiner Sache. 2 Mose 23:6 German: Elberfelder (1871) Du sollst das Recht deines Armen nicht beugen in seinem Rechtsstreit. 出 埃 及 記 23:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 可 在 窮 人 爭 訟 的 事 上 屈 枉 正 直 。 出 埃 及 記 23:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 可 在 穷 人 争 讼 的 事 上 屈 枉 正 直 。 出 埃 及 記 23:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不可在穷人诉讼的事上歪曲正义。 出 埃 及 記 23:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不可在窮人訴訟的事上歪曲正義。 Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause Thou shalt not wrest natah (naw-taw') to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield. the judgment mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective of thy poor 'ebyown (eb-yone') destitute -- beggar, needy, poor (man). in his cause riyb (reeb) a contest (personal or legal) -- adversary, cause, chiding, contend(-tion), controversy, multitude (from the margin), pleading, strife, strive(-ing), suit.Exodus 23:6 Multilingual Bible Exode 23:6 French Éxodo 23:6 Biblia Paralela 出 埃 及 記 23:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |