New American Standard Bible (©1995) "Keep far from a false charge, and do not kill the innocent or the righteous, for I will not acquit the guilty.King James Bible Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. American King James Version Keep you far from a false matter; and the innocent and righteous slay you not: for I will not justify the wicked. American Standard Version Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. Douay-Rheims Bible Thou shalt fly lying. The innocent and just person thou shalt not put to death: because I abhor the wicked. Darby Bible Translation Thou shalt keep far from the cause of falsehood; and the innocent and righteous slay not; for I will not justify the wicked. English Revised Version Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. Webster's Bible Translation Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. World English Bible "Keep far from a false charge, and don't kill the innocent and righteous: for I will not justify the wicked. Young's Literal Translation from a false matter thou dost keep far off, and an innocent and righteous man thou dost not slay; for I do not justify a wicked man. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata mendacium fugies insontem et iustum non occides quia aversor impium Éxodo 23:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aléjate de acusación falsa, y no mates al inocente ni al justo, porque yo no absolveré al culpable. Éxodo 23:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Aléjate de acusación falsa, y no mates al inocente ni al justo, porque Yo no absolveré al culpable. Éxodo 23:7 Spanish: Reina Valera (1909) De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío. Éxodo 23:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío. Éxodo 23:7 Spanish: Modern Te alejarás de las palabras de mentira, y no condenarás a morir al inocente y al justo; porque yo no justificaré al culpable. Exode 23:7 French: Louis Segond (1910) Tu ne prononceras point de sentence inique, et tu ne feras point mourir l'innocent et le juste; car je n'absoudrai point le coupable. Exode 23:7 French: Darby Tu t'éloigneras de la parole de mensonge, et tu ne tueras pas l'innocent et le juste; car je ne justifierai pas le méchant. Exode 23:7 French: Martin (1744) Tu t'éloigneras de [toute] parole fausse, et tu ne feras point mourir l'innocent et le juste; car je ne justifierai point le méchant. Exode 23:7 French: Ostervald (1744) Tu t'éloigneras de toute parole fausse; et tu ne feras point mourir l'innocent et le juste, car je ne justifierai point le méchant. 2 Mose 23:7 German: Luther (1912) Sei ferne von falschen Sachen. Den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht erwürgen; denn ich lasse den Gottlosen nicht Recht haben. 2 Mose 23:7 German: Luther (1545) Sei ferne von falschen Sachen. Den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht erwürgen; denn ich lasse den Gottlosen nicht recht haben. 2 Mose 23:7 German: Elberfelder (1871) Von der Sache (O. dem Worte) der Lüge sollst du dich fernhalten; und den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht töten, denn ich werde den Gesetzlosen (O. Schuldigen) nicht rechtfertigen. 出 埃 及 記 23:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 遠 離 虛 假 的 事 。 不 可 殺 無 辜 和 有 義 的 人 , 因 我 必 不 以 惡 人 為 義 。 出 埃 及 記 23:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 远 离 虚 假 的 事 。 不 可 杀 无 辜 和 有 义 的 人 , 因 我 必 不 以 恶 人 为 义 。 出 埃 及 記 23:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 要远离虚假的事;不可杀无辜和正义的人,因为我决不以恶人为义人。 出 埃 及 記 23:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 要遠離虛假的事;不可殺無辜和正義的人,因為我決不以惡人為義人。 Keep thee far from a false. matter and the innocent and righteous slay thou not for I will not justify the wicked Keep thee far rachaq (raw-khak') to widen (in any direction), i.e. (intransitively) recede or (transitively) remove (literally or figuratively, of place or relation) from a false. sheqer (sheh'-ker) an untruth; by implication, a sham (often adverbial) -- without a cause, deceit(-ful), false(-hood, -ly), feignedly, liar, + lie, lying, vain (thing), wrongfully. matter dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause and the innocent naqiy (naw-kee') innocent -- blameless, clean, clear, exempted, free, guiltless, innocent, quit. and righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). slay harag (haw-rag') to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely. thou not for I will not justify tsadaq (tsaw-dak') to be (causatively, make) right (in a moral or forensic sense) -- cleanse, clear self, (be, do) just(-ice, -ify, -ify self), (be turn to) righteous(-ness). the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.Exodus 23:7 Multilingual Bible Exode 23:7 French Éxodo 23:7 Biblia Paralela 出 埃 及 記 23:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |