New American Standard Bible (©1995) In the days of His flesh, He offered up both prayers and supplications with loud crying and tears to the One able to save Him from death, and He was heard because of His piety.King James Bible Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; American King James Version Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears to him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; American Standard Version Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear, Douay-Rheims Bible Who in the days of his flesh, with a strong cry and tears, offering up prayers and supplications to him that was able to save him from death, was heard for his reverence. Darby Bible Translation Who in the days of his flesh, having offered up both supplications and entreaties to him who was able to save him out of death, with strong crying and tears; (and having been heard because of his piety;) English Revised Version Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear, Webster's Bible Translation Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears to him that was able to save him from death, and was heard, in that he feared; World English Bible He, in the days of his flesh, having offered up prayers and petitions with strong crying and tears to him who was able to save him from death, and having been heard for his godly fear, Young's Literal Translation who in the days of his flesh both prayers and supplications unto Him who was able to save him from death -- with strong crying and tears -- having offered up, and having been heard in respect to that which he feared, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅς ἐν ὁ ἡμέρα ὁ σάρξ αὐτός δέησις τέ καί ἱκετηρία πρός ὁ δύναμαι σώζω αὐτός ἐκ θάνατος μετά κραυγή ἰσχυρός καί δάκρυ προσφέρω καί εἰσακούω ἀπό ὁ εὐλάβεια ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ὃς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας πρὸς τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς καὶ δακρύων προσενέγκας, καὶ εἰσακουσθεὶς ἀπὸ τῆς εὐλαβείας, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὃς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας πρὸς τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς καὶ δακρύων προσενέγκας καὶ εἰσακουσθεὶς ἀπὸ τῆς εὐλαβείας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὃς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας πρὸς τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς καὶ δακρύων προσενέγκας καὶ εἰσακουσθεὶς ἀπὸ τῆς εὐλαβείας, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ος εν ταις ημεραις της σαρκος αυτου δεησεις τε και ικετηριας προς τον δυναμενον σωζειν αυτον εκ θανατου μετα κραυγης ισχυρας και δακρυων προσενεγκας και εισακουσθεις απο της ευλαβειας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ος εν ταις ημεραις της σαρκος αυτου δεησεις τε και ικετηριας προς τον δυναμενον σωζειν αυτον εκ θανατου μετα κραυγης ισχυρας και δακρυων προσενεγκας και εισακουσθεις απο της ευλαβειας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ος εν ταις ημεραις της σαρκος αυτου δεησεις τε και ικετηριας προς τον δυναμενον σωζειν αυτον εκ θανατου μετα κραυγης ισχυρας και δακρυων προσενεγκας και εισακουσθεις απο της ευλαβειας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ος εν ταις ημεραις της σαρκος αυτου δεησεις τε και ικετηριας προς τον δυναμενον σωζειν αυτον εκ θανατου μετα κραυγης ισχυρας και δακρυων προσενεγκας και εισακουσθεις απο της ευλαβειας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Westcott/Hort ος εν ταις ημεραις της σαρκος αυτου δεησεις τε και ικετηριας προς τον δυναμενον σωζειν αυτον εκ θανατου μετα κραυγης ισχυρας και δακρυων προσενεγκας και εισακουσθεις απο της ευλαβειας Hebrews 5:7 Hebrew Bible אשר בימי היותו בבשר הקריב תפלות ותחנונים בצעקה גדולה ובדעות לפני מי שיכול להושיעו ממות ויעתר לו מפני יראתו׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui in diebus carnis suae preces supplicationesque ad eum qui possit salvum illum a morte facere cum clamore valido et lacrimis offerens et exauditus pro sua reverentia Hebreos 5:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cristo, en los días de su carne, habiendo ofrecido oraciones y súplicas con gran clamor y lágrimas al que podía librarle de la muerte, fue oído a causa de su temor reverente; Hebreos 5:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cristo, en los días de Su carne, habiendo ofrecido oraciones y súplicas con gran clamor y lágrimas al que Lo podía librar de la muerte, fue oído a causa de Su temor reverente. Hebreos 5:7 Spanish: Reina Valera (1909) El cual en los días de su carne, ofreciendo ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fué oído por su reverencial miedo. Hebreos 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El cual en los días de su carne, ofreciendo ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fue oído por su temor reverente. Hebreos 5:7 Spanish: Modern Cristo, en los días de su vida física, habiendo ofrecido ruegos y súplicas con fuerte clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fue oído por su temor reverente. Hébreux 5:7 French: Louis Segond (1910) C'est lui qui, dans les jours de sa chair, ayant présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piété, Hébreux 5:7 French: Darby -qui, durant les jours de sa chair, ayant offert, avec de grands cris et avec larmes, des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piété, Hébreux 5:7 French: Martin (1744) Qui durant les jours de sa chair ayant offert avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort et ayant été exaucé de ce qu'il craignait, Hebraeer 5:7 German: Luther (1912) Und er hat in den Tagen seines Fleisches Gebet und Flehen mit starkem Geschrei und Tränen geopfert zu dem, der ihm von dem Tode konnte aushelfen; und ist auch erhört, darum daß er Gott in Ehren hatte. Hebraeer 5:7 German: Luther (1545) Und er hat in den Tagen seines Fleisches Gebet und Flehen mit starkem Geschrei und Tränen geopfert zu dem, der ihm von dem Tode konnte aushelfen; und ist auch erhöret, darum daß er Gott in Ehren hatte. Hebraeer 5:7 German: Elberfelder (1871) Der in den Tagen seines Fleisches, da er sowohl Bitten als Flehen dem, der ihn aus dem Tode zu erretten vermochte, mit starkem Geschrei und Tränen dargebracht hat (und um seiner Frömmigkeit (O. Ehrfurcht, Furcht) willen erhört worden ist), 希 伯 來 書 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 基 督 在 肉 體 的 時 候 , 既 大 聲 哀 哭 , 流 淚 禱 告 , 懇 求 那 能 救 他 免 死 的 主 , 就 因 他 的 虔 誠 蒙 了 應 允 。 希 伯 來 書 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 基 督 在 肉 体 的 时 候 , 既 大 声 哀 哭 , 流 泪 祷 告 , 恳 求 那 能 救 他 免 死 的 主 , 就 因 他 的 虔 诚 蒙 了 应 允 。 Who in the days of his flesh when he had offered up prayers and __ supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death and was heard in that he feared ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημεραις noun - dative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σαρκος noun - genitive singular feminine sarx  sarx: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons δεησεις noun - accusative plural feminine deesis  deh'-ay-sis: a petition -- prayer, request, supplication. τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ικετηριας noun - accusative plural feminine hiketeria  hik-et-ay-ree'-ah:  intreaty -- supplication. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δυναμενον verb - present middle or passive deponent participle - accusative singular masculine dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. σωζειν verb - present active infinitive sozo  sode'-zo: to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) θανατου noun - genitive singular masculine thanatos  than'-at-os: (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); κραυγης noun - genitive singular feminine krauge  krow-gay': an outcry (in notification, tumult or grief) -- clamour, cry(-ing). ισχυρας adjective - genitive singular feminine ischuros  is-khoo-ros': forcible -- boisterous, mighty(-ier), powerful, strong(-er, man), valiant. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δακρυων noun - genitive plural neuter dakru  dak'-roo:  a tear -- tear. προσενεγκας verb - aorist active passive - nominative singular masculine prosphero  pros-fer'-o: to bear towards, i.e. lead to, tender (especially to God), treat -- bring (to, unto), deal with, do, offer (unto, up), present unto, put to. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εισακουσθεις verb - aorist passive participle - nominative singular masculine eisakouo  ice-ak-oo'-o:  to listen to -- hear. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ευλαβειας noun - genitive singular feminine eulabeia  yoo-lab'-i-ah: caution, i.e. (religiously) reverence (piety); by implication, dread (concretely) -- fear(-ed).Hebrews 5:7 Multilingual Bible Hébreux 5:7 French Hebreos 5:7 Biblia Paralela 希 伯 來 書 5:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |