1 John 3:22

Commandments
Commands
Eyes
Gives
Laws
Obey
Obtain
Pleases
Pleasing
Receive
Requests
Sight
Whatever
Whatsoever

Anything
Commandments
Commands
Gives
Laws
Obey
Obtain
Pleases
Pleasing
Practise
Receive
Requests
Sight
Whatever
Whatsoever

Anything
Commandments
Commands
Gives
Laws
Obey
Obtain
Pleases
Pleasing
Practise
Receive
Requests
Sight
Whatever
Whatsoever
<< 1 John 3:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
and whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.

King James Bible
And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.

American King James Version
And whatever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.

American Standard Version
and whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.

Douay-Rheims Bible
And whatsoever we shall ask, we shall receive of him: because we keep his commandments, and do those things which are pleasing in his sight.

Darby Bible Translation
and whatsoever we ask we receive from him, because we keep his commandments, and practise the things which are pleasing in his sight.

English Revised Version
and whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do the things that are pleasing in his sight.

Webster's Bible Translation
And whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.

World English Bible
and whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.

Young's Literal Translation
and whatever we may ask, we receive from Him, because His commands we keep, and the things pleasing before Him we do,

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ὅς ἐάν αἰτέω λαμβάνω ἀπό αὐτός ὅτι ὁ ἐντολή αὐτός τηρέω καί ὁ ἀρεστός ἐνώπιον αὐτός ποιέω

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν παρ’ αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν παρ' αὐτοῦ ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ὁ ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν απ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν παρ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν παρ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν παρ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 Greek NT: Westcott/Hort
και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν απ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν

1 John 3:22 Hebrew Bible
וכל אשר נשאל מאתו נקבל כי נשמר את מצותיו ונעשה את הרצוי לפניו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et quodcumque petierimus accipiemus ab eo quoniam mandata eius custodimus et ea quae sunt placita coram eo facimus

1 Juan 3:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y todo lo que pidamos lo recibimos de El, porque guardamos sus mandamientos y hacemos las cosas que son agradables delante de El.

1 Juan 3:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y todo lo que pidamos lo recibimos de El, porque guardamos Sus mandamientos y hacemos las cosas que son agradables delante de El.

1 Juan 3:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Y cualquier cosa que pidiéremos, la recibiremos de él, porque guardamos sus mandamientos, y hacemos las cosas que son agradables delante de él.

1 Juan 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y cualquier cosa que pidiéremos, la recibiremos de él, porque guardamos sus mandamientos, y hacemos las cosas que son agradables delante de él.

1 Juan 3:22 Spanish: Modern
y cualquier cosa que pidamos, la recibiremos de él, porque guardamos sus mandamientos y hacemos las cosas que son agradables delante de él.

1 Jean 3:22 French: Louis Segond (1910)
Quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable.

1 Jean 3:22 French: Darby
et quoi que nous demandions nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous pratiquons les choses qui sont agréables devant lui.

1 Jean 3:22 French: Martin (1744)
Et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui ; parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons les choses qui lui sont agréables.

1 Jean 3:22 French: Ostervald (1744)
Et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons ce qui lui est agréable.

1 Johannes 3:22 German: Luther (1912)
und was wir bitten, werden wir von ihm nehmen; denn wir halten seine Gebote und tun, was vor ihm gefällig ist.

1 Johannes 3:22 German: Luther (1545)
und was wir bitten, werden wir von ihm nehmen; denn wir halten seine Gebote und tun, was vor ihm gefällig ist.

1 Johannes 3:22 German: Elberfelder (1871)
und was irgend wir bitten, empfangen wir von ihm, weil wir seine Gebote halten und das vor ihm Wohlgefällige tun.

約 翰 一 書 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 我 們 一 切 所 求 的 , 就 從 他 得 著 ; 因 為 我 們 遵 守 他 的 命 令 , 行 他 所 喜 悅 的 事 。

約 翰 一 書 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 我 们 一 切 所 求 的 , 就 从 他 得 着 ; 因 为 我 们 遵 守 他 的 命 令 , 行 他 所 喜 悦 的 事 。

約 翰 一 書 3:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
凡我们所求的,就必从他得着,因为我们遵守他的命令,作他所喜悦的事。

約 翰 一 書 3:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
凡我們所求的,就必從他得著,因為我們遵守他的命令,作他所喜悅的事。
And whatsoever __ we ask we receive of him because we keep his commandments and do those things that are pleasing in his sight


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ο  relative pronoun - accusative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
αιτωμεν  verb - present active subjunctive - first person
aiteo  ahee-teh'-o:  to ask (in genitive case) -- ask, beg, call for, crave, desire, require.
λαμβανομεν  verb - present active indicative - first person
lambano  lam-ban'-o:  to take (in very many applications, literally and figuratively)
παρ  preposition
para  par-ah':  near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εντολας  noun - accusative plural feminine
entole  en-tol-ay':  injunction, i.e. an authoritative prescription -- commandment, precept.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
τηρουμεν  verb - present active indicative - first person
tereo  tay-reh'-o:  by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold -- hold fast, keep(-er), (pre-, re-)serve, watch.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αρεστα  adjective - accusative plural neuter
arestos  ar-es-tos':  agreeable; by implication, fit -- (things that) please(-ing), reason.
ενωπιον  adverb
enopion  en-o'-pee-on:  in the face of -- before, in the presence (sight) of, to.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ποιουμεν  verb - present active indicative - first person
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)

1 John 3:22 Multilingual Bible

1 Jean 3:22 French

1 Juan 3:22 Biblia Paralela

約 翰 一 書 3:22 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Commandments
Commands
Eyes
Gives
Laws
Obey
Obtain
Pleases
Pleasing
Receive
Requests
Sight
Whatever
Whatsoever

Anything
Commandments
Commands
Gives
Laws
Obey
Obtain
Pleases
Pleasing
Practise
Receive
Requests
Sight
Whatever
Whatsoever

Anything
Commandments
Commands
Gives
Laws
Obey
Obtain
Pleases
Pleasing
Practise
Receive
Requests
Sight
Whatever
Whatsoever