New American Standard Bible (©1995) And everyone who has this hope fixed on Him purifies himself, just as He is pure.King James Bible And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. American King James Version And every man that has this hope in him purifies himself, even as he is pure. American Standard Version And every one that hath this hope'set on him purifieth himself, even as he is pure. Douay-Rheims Bible And every one that hath this hope in him, sanctifieth himself, as he also is holy. Darby Bible Translation And every one that has this hope in him purifies himself, even as he is pure. English Revised Version And every one that hath this hope set on him purifieth himself, even as he is pure. Webster's Bible Translation And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. World English Bible Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure. Young's Literal Translation and every one who is having this hope on him, doth purify himself, even as he is pure. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί πᾶς ὁ ἔχω ὁ ἐλπίς οὗτος ἐπί αὐτός ἁγνίζω ἑαυτοῦ καθώς ἐκεῖνος ἁγνός εἰμί ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτὸν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστι. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ' αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτὸν καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῳ ἁγνίζει ἑαυτὸν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και πας ο εχων την ελπιδα ταυτην επ αυτω αγνιζει εαυτον καθως εκεινος αγνος εστιν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και πας ο εχων την ελπιδα ταυτην επ αυτω αγνιζει εαυτον καθως εκεινος αγνος εστιν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) και πας ο εχων την ελπιδα ταυτην επ αυτω αγνιζει εαυτον καθως εκεινος αγνος εστιν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) και πας ο εχων την ελπιδα ταυτην επ αυτω αγνιζει εαυτον καθως εκεινος αγνος εστιν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort και πας ο εχων την ελπιδα ταυτην επ αυτω αγνιζει εαυτον καθως εκεινος αγνος εστιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et omnis qui habet spem hanc in eo sanctificat se sicut et ille sanctus est 1 Juan 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y todo el que tiene esta esperanza puesta en El, se purifica, así como El es puro. 1 Juan 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y todo el que tiene esta esperanza puesta en El, se purifica, así como El es puro. 1 Juan 3:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y cualquiera que tiene esta esperanza en él, se purifica, como él también es limpio. 1 Juan 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cualquiera que tiene esta esperanza en él, se purifica, como él también es limpio. 1 Juan 3:3 Spanish: Modern Y todo aquel que tiene esta esperanza en él, se purifica a sí mismo, como él también es puro. 1 Jean 3:3 French: Louis Segond (1910) Quiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui-même est pur. 1 Jean 3:3 French: Darby Et quiconque a cette espérance en lui, se purifie, comme lui est pur. 1 Jean 3:3 French: Martin (1744) Et quiconque a cette espérance en lui, se purifie, comme lui aussi est pur. 1 Jean 3:3 French: Ostervald (1744) Et quiconque a cette espérance en lui, se purifie lui-même, comme lui est pur. 1 Johannes 3:3 German: Luther (1912) Und ein jeglicher, der solche Hoffnung hat zu ihm, der reinigt sich, gleichwie er auch rein ist. 1 Johannes 3:3 German: Luther (1545) Und ein jeglicher, der solche Hoffnung hat zu ihm, der reiniget sich, gleichwie er auch rein ist. 1 Johannes 3:3 German: Elberfelder (1871) Und jeder, der diese Hoffnung zu ihm (O. auf ihn) hat, reinigt sich selbst, gleichwie er rein ist. 約 翰 一 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 向 他 有 這 指 望 的 , 就 潔 淨 自 己 , 像 他 潔 淨 一 樣 。 約 翰 一 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 向 他 有 这 指 望 的 , 就 洁 净 自 己 , 像 他 洁 净 一 样 。 約 翰 一 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 凡对他存着这盼望的,就洁净自己,像他一样的洁净。 約 翰 一 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 凡對他存著這盼望的,就潔淨自己,像他一樣的潔淨。 And every man that hath this hope in him purifieth himself even as he is pure και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πας adjective - nominative singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εχων verb - present active participle - nominative singular masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ελπιδα noun - accusative singular feminine elpis  el-pece': expectation (abstractly or concretely) or confidence -- faith, hope. ταυτην demonstrative pronoun - accusative singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. επ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αγνιζει verb - present active indicative - third person singular hagnizo  hag-nid'-zo: to make clean, i.e. (figuratively) sanctify (ceremonially or morally) -- purify (self). εαυτον reflexive pronoun - third person accusative singular masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. εκεινος demonstrative pronoun - nominative singular masculine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. αγνος adjective - nominative singular masculine hagnos  hag-nos': clean, i.e. (figuratively) innocent, modest, perfect -- chaste, clean, pure. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are1 John 3:3 Multilingual Bible 1 Jean 3:3 French 1 Juan 3:3 Biblia Paralela 約 翰 一 書 3:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |