1 John 1:9

Clean
Cleanse
Cleanses
Confess
Faithful
Forgive
Forgiveness
Forgives
Making
Openly
Purify
Righteous
Sins
Stedfast
True.
Unrighteousness
Upright
Word
Wrong

TRUE
Cleanse
Cleanses
Confess
Evil
Faithful
Forgive
Forgiveness
Forgives
Giving
Making
Openly
Purify
Righteous
Sins
Stedfast
Unrighteousness
Upright
Wrong

TRUE
Cleanse
Cleanses
Confess
Evil
Faithful
Forgive
Forgiveness
Forgives
Giving
Making
Openly
Purify
Righteous
Sins
Stedfast
Unrighteousness
Upright
Wrong
<< 1 John 1:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
If we confess our sins, He is faithful and righteous to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.

King James Bible
If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

American King James Version
If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

American Standard Version
If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

Douay-Rheims Bible
If we confess our sins, he is faithful and just, to forgive us our sins, and to cleanse us from all iniquity.

Darby Bible Translation
If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and cleanse us from all unrighteousness.

English Revised Version
If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

Webster's Bible Translation
If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

World English Bible
If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

Young's Literal Translation
if we may confess our sins, stedfast He is and righteous that He may forgive us the sins, and may cleanse us from every unrighteousness;

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐάν ὁμολογέω ὁ ἁμαρτία ἡμᾶς πιστός εἰμί καί δίκαιος ἵνα ἀφίημι ἡμᾶς ὁ ἁμαρτία καί καθαρίζω ἡμᾶς ἀπό πᾶς ἀδικία

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστι καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort
εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας

1 John 1:9 Hebrew Bible
ואם נתודה את חטאתינו נאמן הוא וצדיק לסלח לנו את חטאתינו ולטהרנו מכל עון׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si confiteamur peccata nostra fidelis est et iustus ut remittat nobis peccata et emundet nos ab omni iniquitate

1 Juan 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Si confesamos nuestros pecados, El es fiel y justo para perdonarnos los pecados y para limpiarnos de toda maldad.

1 Juan 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Si confesamos nuestros pecados, El es fiel y justo para perdonarnos los pecados y para limpiarnos de toda maldad (iniquidad).

1 Juan 1:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Si confesamos nuestros pecados, él es fiel y justo para que nos perdone nuestros pecados, y nos limpie de toda maldad.

1 Juan 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Si confesamos nuestros pecados, él es fiel y justo para que nos perdone nuestros pecados, y nos limpie de toda maldad.

1 Juan 1:9 Spanish: Modern
Si confesamos nuestros pecados, él es fiel y justo para perdonar nuestros pecados y limpiarnos de toda maldad.

1 Jean 1:9 French: Louis Segond (1910)
Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité.

1 Jean 1:9 French: Darby
Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous pardonner nos péchés et nous purifier de toute iniquité.

1 Jean 1:9 French: Martin (1744)
Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous pardonner nos péchés, et nous nettoyer de toute iniquité.

1 Jean 1:9 French: Ostervald (1744)
Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité.

1 Johannes 1:9 German: Luther (1912)
So wir aber unsre Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und reinigt uns von aller Untugend.

1 Johannes 1:9 German: Luther (1545)
So wir aber unsere Sünde bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünde vergibt und reiniget uns von aller Untugend.

1 Johannes 1:9 German: Elberfelder (1871)
Wenn wir unsere Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und uns reinigt von aller (O. jeder) Ungerechtigkeit.

約 翰 一 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 若 認 自 己 的 罪 , 神 是 信 實 的 , 是 公 義 的 , 必 要 赦 免 我 們 的 罪 , 洗 淨 我 們 一 切 的 不 義 。

約 翰 一 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 若 认 自 己 的 罪 , 神 是 信 实 的 , 是 公 义 的 , 必 要 赦 免 我 们 的 罪 , 洗 净 我 们 一 切 的 不 义 。

約 翰 一 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们若承认自己的罪, 神是信实的、公义的,必定赦免我们的罪,洁净我们脱离一切不义。

約 翰 一 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們若承認自己的罪, 神是信實的、公義的,必定赦免我們的罪,潔淨我們脫離一切不義。
If we confess our sins he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness


εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
ομολογωμεν  verb - present active subjunctive - first person
homologeo  hom-ol-og-eh'-o:  to assent, i.e. covenant, acknowledge -- con-(pro-)fess, confession is made, give thanks, promise.
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αμαρτιας  noun - accusative plural feminine
hamartia  ham-ar-tee'-ah:  a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful).
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
πιστος  adjective - nominative singular masculine
pistos  pis-tos':  objectively, trustworthy; subjectively, trustful -- believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
δικαιος  adjective - nominative singular masculine
dikaios  dik'-ah-yos:  equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively) -- just, meet, right(-eous).
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
αφη  verb - second aorist active subjunctive - third person singular
aphiemi  af-ee'-ay-mee:  an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
ημιν  personal pronoun - first person dative plural
hemin  hay-meen':  to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we.
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αμαρτιας  noun - accusative plural feminine
hamartia  ham-ar-tee'-ah:  a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
καθαριση  verb - aorist active subjunctive - third person singular
katharizo  kath-ar-id'-zo:  to cleanse -- (make) clean(-se), purge, purify.
ημας  personal pronoun - first person accusative plural
hemas  hay-mas':  us -- our, us, we.
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
πασης  adjective - genitive singular feminine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
αδικιας  noun - genitive singular feminine
adikia  ad-ee-kee'-ah:  (legal) injustice (properly, the quality, by implication, the act); morally, wrongfulness (of character, life or act) -- iniquity, unjust, unrighteousness, wrong.

1 John 1:9 Multilingual Bible

1 Jean 1:9 French

1 Juan 1:9 Biblia Paralela

約 翰 一 書 1:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Clean
Cleanse
Cleanses
Confess
Faithful
Forgive
Forgiveness
Forgives
Making
Openly
Purify
Righteous
Sins
Stedfast
True.
Unrighteousness
Upright
Word
Wrong

TRUE
Cleanse
Cleanses
Confess
Evil
Faithful
Forgive
Forgiveness
Forgives
Giving
Making
Openly
Purify
Righteous
Sins
Stedfast
Unrighteousness
Upright
Wrong

TRUE
Cleanse
Cleanses
Confess
Evil
Faithful
Forgive
Forgiveness
Forgives
Giving
Making
Openly
Purify
Righteous
Sins
Stedfast
Unrighteousness
Upright
Wrong