New American Standard Bible (©1995) Who can discern his errors? Acquit me of hidden faults.King James Bible Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. American King James Version Who can understand his errors? cleanse you me from secret faults. American Standard Version Who can discern his errors? Clear thou me from hidden faults . Douay-Rheims Bible Who can understand sins? from my secret ones cleanse me, O Lord: Darby Bible Translation Who understandeth his errors? Purify me from secret faults. English Revised Version Who can discern his errors? clear thou me from hidden faults. Webster's Bible Translation Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. World English Bible Who can discern his errors? Forgive me from hidden errors. Young's Literal Translation Errors! who doth understand? From hidden ones declare me innocent, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (18-13) errores quis intelleget ab occultis munda me Salmos 19:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Quién puede discernir sus propios errores? Absuélveme de los que me son ocultos. Salmos 19:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Quién puede discernir sus propios errores? Absuélveme de los que me son ocultos. Salmos 19:12 Spanish: Reina Valera (1909) Los errores, ¿quién los entenderá? Líbrame de los que me son ocultos. Salmos 19:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los errores, ¿quién los entenderá? De los encubiertos me libra. Salmos 19:12 Spanish: Modern ¿Quién entenderá los errores? ¡Líbrame de los que me son ocultos! Psaume 19:12 French: Louis Segond (1910) Qui connaît ses égarements? Pardonne-moi ceux que j'ignore. Psaume 19:12 French: Darby Qui est-ce qui comprend ses erreurs? Purifie-moi de mes fautes cachées. Psaume 19:12 French: Martin (1744) Qui est-ce qui connaît ses fautes commises par erreur? Purifie-moi de mes fautes cachées. Psaume 19:12 French: Ostervald (1744) Qui connaît ses fautes commises par erreur? Pardonne-moi mes fautes cachées. Psalm 19:12 German: Luther (1912) Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle! Psalm 19:12 German: Luther (1545) Auch wird dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn. Psalm 19:12 German: Elberfelder (1871) Verirrungen, wer sieht sie ein? Von verborgenen Sünden reinige mich! (O. sprich mich los) 詩 篇 19:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 誰 能 知 道 自 己 的 錯 失 呢 ? 願 你 赦 免 我 隱 而 未 現 的 過 錯 。 詩 篇 19:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 谁 能 知 道 自 己 的 错 失 呢 ? 愿 你 赦 免 我 隐 而 未 现 的 过 错 。 詩 篇 19:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 谁能知道自己的错误呢?求你赦免我隐而未现的过失。 詩 篇 19:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 誰能知道自己的錯誤呢?求你赦免我隱而未現的過失。 Who can understand his errors cleanse thou me from secret faults Who can understand biyn (bene) to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand his errors shgiy'ah (sheg-ee-aw') a moral mistake -- error. cleanse naqah (naw-kaw') to be (or make) clean; by implication (in an adverse sense) to be bare, i.e. extirpated thou me from secret cathar (saw-thar') to hide (by covering), literally or figuratively -- be absent, keep close, conceal, hide (self), (keep) secret, surely. faultsPsalm 19:12 Multilingual Bible Psaume 19:12 French Salmos 19:12 Biblia Paralela 詩 篇 19:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |