New American Standard Bible (©1995) Also keep back Your servant from presumptuous sins; Let them not rule over me; Then I will be blameless, And I shall be acquitted of great transgression.King James Bible Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. American King James Version Keep back your servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. American Standard Version Keep back thy servant also from presumptuous'sins ; Let them not have dominion over me: Then shall I be upright, And I shall be clear from great transgression. Douay-Rheims Bible and from those of others spare thy servant. If they shall have no dominion over me, then shall I be without spot: and I shall be cleansed from the greatest sin. Darby Bible Translation Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be perfect, and I shall be innocent from great transgression. English Revised Version Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be perfect, and I shall be clear from great transgression. Webster's Bible Translation Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. World English Bible Keep back your servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I will be upright. I will be blameless and innocent of great transgression. Young's Literal Translation Also -- from presumptuous ones keep back Thy servant, Let them not rule over me, Then am I perfect, And declared innocent of much transgression, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (18-14) a superbis quoque libera servum tuum si non fuerint dominati mei tunc inmaculatus ero et mundabor a delicto maximo Salmos 19:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Guarda también a tu siervo de pecados de soberbia; que no se enseñoreen de mí. Entonces seré íntegro, y seré absuelto de gran transgresión. Salmos 19:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Guarda también a Tu siervo de pecados de soberbia; Que no se enseñoreen de mí. Entonces seré íntegro, Y seré absuelto de gran transgresión. Salmos 19:13 Spanish: Reina Valera (1909) Detén asimismo á tu siervo de las soberbias; Que no se enseñoreen de mí: Entonces seré íntegro, y estaré limpio de gran rebelión. Salmos 19:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Detén asimismo a tu siervo de las soberbias; que no se enseñoreen de mí; entonces seré perfecto, y estaré limpio de gran rebelión. Salmos 19:13 Spanish: Modern Asimismo, guarda a tu siervo de los arrogantes, que ellos no se enseñoreen de mí. Entonces seré íntegro y limpio de gran rebelión. Psaume 19:13 French: Louis Segond (1910) Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux; Qu'ils ne dominent point sur moi! Alors je serai intègre, innocent de grands péchés. Psaume 19:13 French: Darby Garde aussi ton serviteur des péchés commis avec fierté; qu'ils ne dominent pas sur moi: alors je serai irréprochable, et je serai innocent de la grande transgression. Psaume 19:13 French: Martin (1744) Eloigne aussi ton serviteur des actions commises par fierté, en sorte qu'elles ne dominent point en moi; alors je serai pur, et serai net des grands crimes. Psaume 19:13 French: Ostervald (1744) Préserve aussi ton serviteur des péchés d'orgueil; qu'ils ne dominent point sur moi; alors je serai intègre et innocent de grands péchés. Psalm 19:13 German: Luther (1912) Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß sie nicht über mich herrschen, so werde ich ohne Tadel sein und unschuldig bleiben großer Missetat. Psalm 19:13 German: Luther (1545) Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle! Psalm 19:13 German: Elberfelder (1871) Auch von übermütigen halte deinen Knecht zurück; laß sie mich nicht beherrschen! Dann bin ich tadellos und bin rein von großer Übertretung. (O. von der großen Übertretung) 詩 篇 19:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 求 你 攔 阻 僕 人 不 犯 任 意 妄 為 的 罪 , 不 容 這 罪 轄 制 我 , 我 便 完 全 , 免 犯 大 罪 。 詩 篇 19:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 求 你 拦 阻 仆 人 不 犯 任 意 妄 为 的 罪 , 不 容 这 罪 辖 制 我 , 我 便 完 全 , 免 犯 大 罪 。 詩 篇 19:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 求你拦阻你仆人,不犯任意妄为的罪,不许它们辖制我;我才可以完全,不犯大过。 詩 篇 19:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 求你攔阻你僕人,不犯任意妄為的罪,不許它們轄制我;我才可以完全,不犯大過。 Keep back thy servant also from presumptuous sins let them not have dominion over me then shall I be upright and I shall be innocent from the great transgression Keep back chasak (khaw-sak') assuage, darken, forbear, hinder, hold back, keep (back), punish, refrain, reserve, spare, withhold. thy servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. also from presumptuous zed (zade') arrogant -- presumptuous, proud. sins let them not have dominion mashal (maw-shal') to rule -- (have, make to have) dominion, governor, indeed, reign, (bear, cause to, have) rule(-ing, -r), have power. over me then shall I be upright tamam (taw-mam') to complete, in a good or a bad sense, literal, or figurative, transitive or intransitive (as follows) and I shall be innocent naqah (naw-kaw') to be (or make) clean; by implication (in an adverse sense) to be bare, i.e. extirpated from the great rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) transgression pesha` (peh'-shah) a revolt (national, moral or religious) -- rebellion, sin, transgression, trespass.Psalm 19:13 Multilingual Bible Psaume 19:13 French Salmos 19:13 Biblia Paralela 詩 篇 19:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |