New American Standard Bible (©1995) "If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye,King James Bible If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; American King James Version If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; American Standard Version If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean; Douay-Rheims Bible If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean : Darby Bible Translation If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity, English Revised Version If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; Webster's Bible Translation If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; World English Bible If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye, Young's Literal Translation If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae Job 9:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si me lavara con nieve y limpiara mis manos con lejía, Job 9:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si me lavara con nieve Y limpiara mis manos con lejía, Job 9:30 Spanish: Reina Valera (1909) Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza, Job 9:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza, Job 9:30 Spanish: Modern Aunque me bañe con jabón y limpie mis manos con lejía, Job 9:30 French: Louis Segond (1910) Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon, Job 9:30 French: Darby Si je me lave avec de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté, Job 9:30 French: Martin (1744) Si je me lave dans de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté, Hiob 9:30 German: Luther (1912) Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge, Hiob 9:30 German: Luther (1545) Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wünsche und reinigte meine Hände mit dem Brunnen, Hiob 9:30 German: Elberfelder (1871) Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte, 約 伯 記 9:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 用 雪 水 洗 身 , 用 鹼 潔 淨 我 的 手 , 約 伯 記 9:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 用 雪 水 洗 身 , 用 硷 洁 净 我 的 手 , If I wash myself with snow water __ and make my hands never __ so clean If I wash rachats (raw-khats') to lave (the whole or a part of a thing) -- bathe (self), wash (self). myself with sheleg (sheh'-leg) snow (probably from its whiteness) -- snow(-y). snow water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). bmow (bem-o') in, with, by, etc. -- for, in into, through. and make my hands kaph (kaf) the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power never bor (bore) purify -- cleanness, pureness. bor (bore) vegetable lye (from its cleansing); used as a soap for washing, or a flux for metals -- never so, purely. so clean zakak (zaw-kak') to be transparent or clean (phys. or morally) -- be (make) clean, be pure(-r).Job 9:30 Multilingual Bible Job 9:30 French Job 9:30 Biblia Paralela 約 伯 記 9:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |