Hebrews 10:19

Able
Access
Blood
Boldness
Confidence
Enter
Entering
Entrance
Fear
Free
Holies
Holiest
Holy
Jesus
Places
Sanctuary

Able
Access
Blood
Boldness
Brethren
Brothers
Confidence
Enter
Entering
Entrance
Fear
Free
Holies
Holiest
Holy
Places
Sanctuary

Able
Access
Blood
Boldness
Brethren
Brothers
Confidence
Enter
Entering
Entrance
Fear
Free
Holies
Holiest
Holy
Places
Sanctuary
<< Hebrews 10:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
Therefore, brethren, since we have confidence to enter the holy place by the blood of Jesus,

King James Bible
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

American King James Version
Having therefore, brothers, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

American Standard Version
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,

Douay-Rheims Bible
Having therefore, brethren, a confidence in the entering into the holies by the blood of Christ;

Darby Bible Translation
Having therefore, brethren, boldness for entering into the holy of holies by the blood of Jesus,

English Revised Version
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,

Webster's Bible Translation
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

World English Bible
Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,

Young's Literal Translation
Having, therefore, brethren, boldness for the entrance into the holy places, in the blood of Jesus,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἔχω οὖν ἀδελφός παῤῥησία εἰς ὁ εἴσοδος ὁ ἅγιος ἐν ὁ αἷμα Ἰησοῦς

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν Ἁγίων ἐν τῷ αἵματι τοῦ Ἰησοῦ,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἔχοντες οὖν ἀδελφοί παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἀγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εχοντες ουν αδελφοι παρρησιαν εις την εισοδον των αγιων εν τω αιματι ιησου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εχοντες ουν αδελφοι παρρησιαν εις την εισοδον των αγιων εν τω αιματι ιησου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εχοντες ουν αδελφοι παρρησιαν εις την εισοδον των αγιων εν τω αιματι ιησου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εχοντες ουν αδελφοι παρρησιαν εις την εισοδον των αγιων εν τω αιματι ιησου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:19 Greek NT: Westcott/Hort
εχοντες ουν αδελφοι παρρησιαν εις την εισοδον των αγιων εν τω αιματι ιησου

Hebrews 10:19 Hebrew Bible
ועתה אחי בהיות לנו בטחון דרך הקדש בדם ישוע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi

Hebreos 10:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces, hermanos, puesto que tenemos confianza para entrar al Lugar Santísimo por la sangre de Jesús,

Hebreos 10:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces, hermanos, puesto que tenemos confianza para entrar al Lugar Santísimo por la sangre de Jesús,

Hebreos 10:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo,

Hebreos 10:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así que, hermanos, teniendo atrevimiento para entrar en el Santuario por la sangre de Jesús, el Cristo,

Hebreos 10:19 Spanish: Modern
Así que, hermanos, teniendo plena confianza para entrar al lugar santísimo por la sangre de Jesús,

Hébreux 10:19 French: Louis Segond (1910)
Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire

Hébreux 10:19 French: Darby
Ayant donc, frères, une pleine liberté pour entrer dans les lieux saints par le sang de Jésus,

Hébreux 10:19 French: Martin (1744)
Puis donc, mes frères, que nous avons la liberté d'entrer dans les lieux Saints par le sang de Jésus;

Hébreux 10:19 French: Ostervald (1744)
Ayant donc, frères, la liberté d'entrer dans le sanctuaire, par le sang de Jésus,

Hebraeer 10:19 German: Luther (1912)
So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu,

Hebraeer 10:19 German: Luther (1545)
So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu,

Hebraeer 10:19 German: Elberfelder (1871)
Da wir nun, Brüder, Freimütigkeit haben zum Eintritt in das Heiligtum durch das Blut Jesu,

希 伯 來 書 10:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
弟 兄 們 , 我 們 既 因 耶 穌 的 血 得 以 坦 然 進 入 至 聖 所 ,

希 伯 來 書 10:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
弟 兄 们 , 我 们 既 因 耶 稣 的 血 得 以 坦 然 进 入 至 圣 所 ,

希 伯 來 書 10:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
劝勉和警告所以,弟兄们!我们凭着耶稣的血,可以坦然无惧地进入至圣所。

希 伯 來 書 10:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
勸勉和警告所以,弟兄們!我們憑著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。
Having therefore brethren boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus


εχοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
αδελφοι  noun - vocative plural masculine
adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.
παρρησιαν  noun - accusative singular feminine
parrhesia  par-rhay-see'-ah:  all out-spokenness, i.e. frankness, bluntness, publicity; by implication, assurance -- bold (-ly, -ness, -ness of speech), confidence, freely, openly, plainly(-ness).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εισοδον  noun - accusative singular feminine
eisodos  ice'-od-os:  an entrance -- coming, enter(-ing) in (to).;
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγιων  adjective - genitive plural neuter
hagion  hag'-ee-on:  a sacred thing (i.e. spot) -- holiest (of all), holy place, sanctuary.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιματι  noun - dative singular neuter
haima  hah'-ee-mah:  blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood.
ιησου  noun - genitive singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.

Hebrews 10:19 Multilingual Bible

Hébreux 10:19 French

Hebreos 10:19 Biblia Paralela

希 伯 來 書 10:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Access
Blood
Boldness
Confidence
Enter
Entering
Entrance
Fear
Free
Holies
Holiest
Holy
Jesus
Places
Sanctuary

Able
Access
Blood
Boldness
Brethren
Brothers
Confidence
Enter
Entering
Entrance
Fear
Free
Holies
Holiest
Holy
Places
Sanctuary

Able
Access
Blood
Boldness
Brethren
Brothers
Confidence
Enter
Entering
Entrance
Fear
Free
Holies
Holiest
Holy
Places
Sanctuary