New American Standard Bible (©1995) but a terrifying expectation of judgment and THE FURY OF A FIRE WHICH WILL CONSUME THE ADVERSARIES.King James Bible But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries. American King James Version But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries. American Standard Version but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries. Douay-Rheims Bible But a certain dreadful expectation of judgment, and the rage of a fire which shall consume the adversaries. Darby Bible Translation but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries. English Revised Version but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries. Webster's Bible Translation But a certain fearful apprehension of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries. World English Bible but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries. Young's Literal Translation but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics φοβερός δέ τὶς ἐκδοχή κρίσις καί πῦρ ζῆλος ἐσθίω μέλλω ὁ ὑπεναντίος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Greek NT: Greek Orthodox Church φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Greek NT: Westcott/Hort φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios Hebreos 10:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) sino cierta horrenda expectación de juicio, y la furia de UN FUEGO QUE HA DE CONSUMIR A LOS ADVERSARIOS. Hebreos 10:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) sino cierta horrenda expectación de juicio, y la furia de UN FUEGO QUE HA DE CONSUMIR A LOS ADVERSARIOS. Hebreos 10:27 Spanish: Reina Valera (1909) Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios. Hebreos 10:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar a los adversarios. Hebreos 10:27 Spanish: Modern sino una horrenda expectativa de juicio y de fuego ardiente que ha de devorar a los adversarios. Hébreux 10:27 French: Louis Segond (1910) mais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles. Hébreux 10:27 French: Darby mais une certaine attente terrible de jugement et l'ardeur d'un feu qui va dévorer les adversaires. Hébreux 10:27 French: Martin (1744) Mais une attente terrible de jugement, et l'ardeur d'un feu qui doit dévorer les adversaires. Hébreux 10:27 French: Ostervald (1744) Mais une terrible attente du jugement et un feu ardent, qui doit dévorer les adversaires. Hebraeer 10:27 German: Luther (1912) sondern ein schreckliches Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widersacher verzehren wird. Hebraeer 10:27 German: Luther (1545) sondern ein schrecklich Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widerwärtigen verzehren wird. Hebraeer 10:27 German: Elberfelder (1871) sondern ein gewisses furchtvolles Erwarten des Gerichts und der Eifer eines Feuers, das die Widersacher verschlingen wird. (Eig. das im Begriff steht
zu verschlingen) 希 伯 來 書 10:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 惟 有 戰 懼 等 候 審 判 和 那 燒 滅 眾 敵 人 的 烈 火 。 希 伯 來 書 10:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 惟 有 战 惧 等 候 审 判 和 那 烧 灭 众 敌 人 的 烈 火 。 希 伯 來 書 10:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 只好恐惧地等待着审判,和那快要吞灭众仇敌的烈火。 希 伯 來 書 10:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 只好恐懼地等待著審判,和那快要吞滅眾仇敵的烈火。 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation which shall devour the adversaries φοβερα adjective - nominative singular feminine phoberos  fob-er-os': frightful, i.e. (objectively) formidable -- fearful, terrible. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τις indefinite pronoun - nominative singular feminine tis  tis:  some or any person or object εκδοχη noun - nominative singular feminine ekdoche  ek-dokh-ay':  expectation -- looking foreign κρισεως noun - genitive singular feminine krisis  kree'-sis: by extension, a tribunal; by implication, justice (especially, divine law) -- accusation, condemnation, damnation, judgment. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πυρος noun - genitive singular neuter pur  poor: fire (literally or figuratively, specially, lightning) -- fiery, fire. ζηλος noun - nominative singular neuter zelos  dzay'-los: heat, i.e. (figuratively) zeal (in a favorable sense, ardor; in an unfavorable one, jealousy, as of a husband (figuratively, of God), or an enemy, malice) εσθιειν verb - present active infinitive esthio  es-thee'-o: to eat (usually literal) -- devour, eat, live. μελλοντος verb - present active participle - genitive singular neuter mello  mel'-lo: to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υπεναντιους adjective - accusative plural masculine hupenantios  hoop-en-an-tee'-os: under (covertly) contrary to, i.e. opposed or (as noun) an opponent -- adversary, against.Hebrews 10:27 Multilingual Bible Hébreux 10:27 French Hebreos 10:27 Biblia Paralela 希 伯 來 書 10:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |