New American Standard Bible (©1995) who has become such not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.King James Bible Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. American King James Version Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. American Standard Version who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life: Douay-Rheims Bible Who is made not according to the law of a carnal commandment, but according to the power of an indissoluble life: Darby Bible Translation who has been constituted not according to law of fleshly commandment, but according to power of indissoluble life. English Revised Version who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life: Webster's Bible Translation Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. World English Bible who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life: Young's Literal Translation who came not according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅς οὐ κατά νόμος ἐντολή σάρκινος γίνομαι ἀλλά κατά δύναμις ζωή ἀκατάλυτος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκικῆς γέγονεν, ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίκης γέγονεν ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης γέγονεν ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ος ου κατα νομον εντολης σαρκινης γεγονεν αλλα κατα δυναμιν ζωης ακαταλυτου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ος ου κατα νομον εντολης σαρκικης γεγονεν αλλα κατα δυναμιν ζωης ακαταλυτου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ος ου κατα νομον εντολης σαρκικης γεγονεν αλλα κατα δυναμιν ζωης ακαταλυτου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ος ου κατα νομον εντολης σαρκικης γεγονεν αλλα κατα δυναμιν ζωης ακαταλυτου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Westcott/Hort ος ου κατα νομον εντολης σαρκινης γεγονεν αλλα κατα δυναμιν ζωης ακαταλυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui non secundum legem mandati carnalis factus est sed secundum virtutem vitae insolubilis Hebreos 7:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) que ha llegado a ser lo, no sobre la base de una ley de requisitos físicos, sino según el poder de una vida indestructible. Hebreos 7:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) que ha llegado a serlo, no sobre la base de una ley de requisitos físicos, sino según el poder de una vida indestructible. Hebreos 7:16 Spanish: Reina Valera (1909) El cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino según la virtud de vida indisoluble; Hebreos 7:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) el cual no es hecho conforme a la ley del mandamiento carnal, sino por virtud de vida indisoluble; Hebreos 7:16 Spanish: Modern quien no ha sido constituido conforme al mandamiento de la ley acerca del linaje carnal, sino según el poder de una vida indestructible. Hébreux 7:16 French: Louis Segond (1910) institué, non d'après la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable; Hébreux 7:16 French: Darby qui n'a pas été établi selon la loi d'un commandement charnel, mais selon la puissance d'une vie impérissable. Hébreux 7:16 French: Martin (1744) Qui n'a point été fait [Sacrificateur] selon la Loi du commandement charnel, mais selon la puissance de la vie impérissable. Hébreux 7:16 French: Ostervald (1744) Qui a été institué, non selon la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable, Hebraeer 7:16 German: Luther (1912) welcher nicht nach dem Gesetz des fleischlichen Gebots gemacht ist, sondern nach der Kraft des unendlichen Lebens. Hebraeer 7:16 German: Luther (1545) welcher nicht nach dem Gesetz des fleischlichen Gebots gemacht ist, sondern nach der Kraft des unendlichen Lebens. Hebraeer 7:16 German: Elberfelder (1871) der es nicht nach dem Gesetz eines fleischlichen (Eig. fleischernen) Gebots geworden ist, sondern nach der Kraft eines unauflöslichen Lebens. 希 伯 來 書 7:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 成 為 祭 司 , 並 不 是 照 屬 肉 體 的 條 例 , 乃 是 照 無 窮 ( 原 文 是 不 能 毀 壞 ) 之 生 命 的 大 能 。 希 伯 來 書 7:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 成 为 祭 司 , 并 不 是 照 属 肉 体 的 条 例 , 乃 是 照 无 穷 ( 原 文 是 不 能 毁 坏 ) 之 生 命 的 大 能 。 希 伯 來 書 7:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他成了祭司,不是按着律法上肉身的条例,却是按着不能毁坏的生命的大能。 希 伯 來 書 7:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他成了祭司,不是按著律法上肉身的條例,卻是按著不能毀壞的生命的大能。 Who is made not after the law of a carnal commandment but after the power of an endless life ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations νομον noun - accusative singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. εντολης noun - genitive singular feminine entole  en-tol-ay': injunction, i.e. an authoritative prescription -- commandment, precept. σαρκικης adjective - genitive singular feminine sarkikos  sar-kee-kos': pertaining to flesh, i.e. (by extension) bodily, temporal, or (by implication) animal, unregenerate -- carnal, fleshly. γεγονεν verb - second perfect active indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations δυναμιν noun - accusative singular feminine dunamis  doo'-nam-is: force; specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself) ζωης noun - genitive singular feminine zoe  dzo-ay':  life -- life(-time). ακαταλυτου adjective - genitive singular feminine akatalutos  ak-at-al'-oo-tos: indissoluble, i.e. (figuratively) permanent -- endless.Hebrews 7:16 Multilingual Bible Hébreux 7:16 French Hebreos 7:16 Biblia Paralela 希 伯 來 書 7:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |