New American Standard Bible (©1995) For a covenant is valid only when men are dead, for it is never in force while the one who made it lives.King James Bible For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth. American King James Version For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator lives. American Standard Version For a testament is of force where there hath been death: for it doth never avail while he that made it liveth. Douay-Rheims Bible For a testament is of force, after men are dead: otherwise it is as yet of no strength, whilst the testator liveth. Darby Bible Translation For a testament is of force when men are dead, since it is in no way of force while the testator is alive.) English Revised Version For a testament is of force where there hath been death: for doth it ever avail while he that made it liveth? Webster's Bible Translation For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth. World English Bible For a will is in force where there has been death, for it is never in force while he who made it lives. Young's Literal Translation for a covenant over dead victims is stedfast, since it is no force at all when the covenant-victim liveth, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διαθήκη γάρ ἐπί νεκρός βέβαιος ἐπεί μήποτε ἰσχύω ὅτε ζάω ὁ διατίθεμαι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Greek Orthodox Church διαθήκη γὰρ ἐπὶ νεκροῖς βεβαία, ἐπεὶ μήποτε ἰσχύει ὅτε ζῇ ὁ διαθέμενος. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διαθήκη γὰρ ἐπὶ νεκροῖς βεβαία ἐπεὶ μήποτε ἰσχύει ὅτε ζῇ ὁ διαθέμενος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διαθήκη γὰρ ἐπὶ νεκροῖς βεβαῖα ἐπεὶ μὴ τότε ἰσχύει ὅτε ζῇ ὁ διαθέμενος. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. διαθηκη γαρ επι νεκροις βεβαια επει μηποτε ισχυει οτε ζη ο διαθεμενος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διαθηκη γαρ επι νεκροις βεβαια επει μηποτε ισχυει οτε ζη ο διαθεμενος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) διαθηκη γαρ επι νεκροις βεβαια επει μηποτε ισχυει οτε ζη ο διαθεμενος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) διαθηκη γαρ επι νεκροις βεβαια επει μηποτε ισχυει οτε ζη ο διαθεμενος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Westcott/Hort διαθηκη γαρ επι νεκροις βεβαια επει μη τοτε ισχυει οτε ζη ο διαθεμενος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata testamentum enim in mortuis confirmatum est alioquin nondum valet dum vivit qui testatus est Hebreos 9:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues un testamento es válido sólo en caso de muerte, puesto que no se pone en vigor mientras vive el testador. Hebreos 9:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues un testamento (pacto) es válido sólo en caso de muerte, puesto que no se pone en vigor mientras vive el testador. Hebreos 9:17 Spanish: Reina Valera (1909) Porque el testamento con la muerte es confirmado; de otra manera no es válido entre tanto que el testador vive. Hebreos 9:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque el testamento con la muerte es confirmado; de otra manera no es válido entre tanto que el testador vive. Hebreos 9:17 Spanish: Modern El testamento es confirmado con la muerte, puesto que no tiene vigencia mientras viva el testador. Hébreux 9:17 French: Louis Segond (1910) Un testament, en effet, n'est valable qu'en cas de mort, puisqu'il n'a aucune force tant que le testateur vit. Hébreux 9:17 French: Darby car un testament est valide lorsque la mort est intervenue, puisqu'il n'a pas de force tant que le testateur vit.) Hébreux 9:17 French: Martin (1744) Parce que c'est par la mort du [testateur] qu'un testament est rendu ferme, vu qu'il n'a point encore de vertu durant que le testateur est en vie. Hebraeer 9:17 German: Luther (1912) Denn ein Testament wird fest durch den Tod; es hat noch nicht Kraft, wenn der noch lebt, der es gemacht hat. Hebraeer 9:17 German: Luther (1545) Denn ein Testament wird fest durch den Tod, anders hat es noch nicht Macht, wenn der noch lebet, der es gemacht hat. Hebraeer 9:17 German: Elberfelder (1871) Denn ein Testament ist gültig, wenn der Tod eingetreten ist, (Eig. bei od. über Toten) weil es niemals Kraft hat, solange der lebt, der das Testament gemacht hat;) 希 伯 來 書 9:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 人 死 了 , 遺 命 才 有 效 力 , 若 留 遺 命 的 尚 在 , 那 遺 命 還 有 用 處 麼 ? 希 伯 來 書 9:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 人 死 了 , 遗 命 才 有 效 力 , 若 留 遗 命 的 尚 在 , 那 遗 命 还 有 用 处 麽 ? For a testament is of force after men are dead otherwise it is of no strength at all while the testator liveth διαθηκη noun - nominative singular feminine diatheke  dee-ath-ay'-kay: a disposition, i.e. (specially) a contract (especially a devisory will) -- covenant, testament. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. νεκροις adjective - dative plural masculine nekros  nek-ros':  dead (literally or figuratively; also as noun) -- dead. βεβαια adjective - nominative singular feminine bebaios  beb'-ah-yos: stable -- firm, of force, stedfast, sure. επει conjunction epei  ep-i': thereupon, i.e. since (of time or cause) -- because, else, for that (then, -asmuch as), otherwise, seeing that, since, when. μηποτε adverb mepote  may'-pot-eh or: not ever; also if (or lest) ever (or perhaps) -- if peradventure, lest (at any time, haply), not at all, whether or not. ισχυει verb - present active indicative - third person singular ischuo  is-khoo'-o: to have (or exercise) force -- be able, avail, can do(-not), could, be good, might, prevail, be of strength, be whole, + much work. οτε adverb hote  hot'-eh: at which (thing) too, i.e. when -- after (that), as soon as, that, when, while. ζη verb - present active indicative - third person singular zao  dzah'-o: to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διαθεμενος verb - second aorist middle passive - nominative singular masculine diatithemai  dee-at-ith'-em-ahee: to put apart, i.e. (figuratively) dispose (by assignment, compact, or bequest) -- appoint, make, testator.Hebrews 9:17 Multilingual Bible Hébreux 9:17 French Hebreos 9:17 Biblia Paralela 希 伯 來 書 9:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |