New American Standard Bible (©1995) Otherwise, would they not have ceased to be offered, because the worshipers, having once been cleansed, would no longer have had consciousness of sins?King James Bible For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins. American King James Version For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins. American Standard Version Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins. Douay-Rheims Bible For then they would have ceased to be offered: because the worshippers once cleansed should have no conscience of sin any longer: Darby Bible Translation Since, would they not indeed have ceased being offered, on account of the worshippers once purged having no longer any conscience of sins? English Revised Version Else would they not have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more conscience of sins? Webster's Bible Translation For then would they not have ceased to be offered? because that the worshipers once cleansed, would have had no more conscience of sins. World English Bible Or else wouldn't they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins? Young's Literal Translation since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having once been purified? ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐπεί οὐ ἄν παύω προσφέρω διά ὁ μηδείς ἔχω ἔτι συνείδησις ἁμαρτία ὁ λατρεύω ἅπαξ καθαρίζω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας, ἅπαξ κεκαθαρμένους; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρμένους ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. επει ουκ αν επαυσαντο προσφερομεναι δια το μηδεμιαν εχειν ετι συνειδησιν αμαρτιων τους λατρευοντας απαξ κεκαθαρισμενους ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) επει ουκ αν επαυσαντο προσφερομεναι δια το μηδεμιαν εχειν ετι συνειδησιν αμαρτιων τους λατρευοντας απαξ κεκαθαρμενους ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) επει ουκ αν επαυσαντο προσφερομεναι δια το μηδεμιαν εχειν ετι συνειδησιν αμαρτιων τους λατρευοντας απαξ κεκαθαρμενους ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) επει ουκ αν επαυσαντο προσφερομεναι δια το μηδεμιαν εχειν ετι συνειδησιν αμαρτιων τους λατρευοντας απαξ κεκαθαρμενους ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort επει ουκ αν επαυσαντο προσφερομεναι δια το μηδεμιαν εχειν ετι συνειδησιν αμαρτιων τους λατρευοντας απαξ κεκαθαρισμενους Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati Hebreos 10:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) De otra manera, ¿no habrían cesado de ofrecerse, ya que los adoradores, una vez purificados, no tendrían ya más conciencia de pecado? Hebreos 10:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De otra manera, ¿no habrían cesado de ofrecerse, ya que los adoradores, una vez purificados, no tendrían ya más conciencia de pecado? Hebreos 10:2 Spanish: Reina Valera (1909) De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan este culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado. Hebreos 10:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De otra manera cesarían de ofrecerse, porque los que sacrificasen, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado. Hebreos 10:2 Spanish: Modern De otra manera, ¿no habrían dejado de ser ofrecidos? Porque los que ofrecen este culto, una vez purificados, ya no tendrían más conciencia de pecado. Hébreux 10:2 French: Louis Segond (1910) Autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés? Hébreux 10:2 French: Darby Autrement n'eussent-ils pas cessé d'être offerts, puisque ceux qui rendent le culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de péchés? Hébreux 10:2 French: Martin (1744) Autrement n'eussent-ils pas cessé d'être offerts, puisque les sacrifiants étant une fois purifiés, ils n'eussent plus eu aucune conscience de péché? Hébreux 10:2 French: Ostervald (1744) Autrement on aurait cessé de les offrir, puisque ceux qui faisaient ce service, une fois purifiés, n'auraient plus eu conscience de leurs péchés. Hebraeer 10:2 German: Luther (1912) sonst hätte das Opfern aufgehört, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie einmal gereinigt wären; Hebraeer 10:2 German: Luther (1545) sonst hätte das Opfern aufgehöret, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie' einmal gereiniget wären; Hebraeer 10:2 German: Elberfelder (1871) Denn würde sonst nicht ihre Darbringung aufgehört haben, weil die den Gottesdienst Übenden, einmal gereinigt, kein Gewissen mehr von Sünden gehabt hätten? 希 伯 來 書 10:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 不 然 , 獻 祭 的 事 豈 不 早 已 止 住 了 麼 ? 因 為 禮 拜 的 人 , 良 心 既 被 潔 淨 , 就 不 再 覺 得 有 罪 了 。 希 伯 來 書 10:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 不 然 , 献 祭 的 事 岂 不 早 已 止 住 了 麽 ? 因 为 礼 拜 的 人 , 良 心 既 被 洁 净 , 就 不 再 觉 得 有 罪 了 。 希 伯 來 書 10:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果敬拜的人一次得洁净,良心就不再觉得有罪,那么,献祭的事不是早就停止了吗? 希 伯 來 書 10:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果敬拜的人一次得潔淨,良心就不再覺得有罪,那麼,獻祭的事不是早就停止了嗎? For then would they not have ceased to be offered because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins επει conjunction epei  ep-i': thereupon, i.e. since (of time or cause) -- because, else, for that (then, -asmuch as), otherwise, seeing that, since, when. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty επαυσαντο verb - aorist middle indicative - third person pauo  pow'-o: to stop (transitively or intransitively), i.e. restrain, quit, desist, come to an end -- cease, leave, refrain. προσφερομεναι verb - present passive participle - nominative plural feminine prosphero  pros-fer'-o: to bear towards, i.e. lead to, tender (especially to God), treat -- bring (to, unto), deal with, do, offer (unto, up), present unto, put to. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μηδεμιαν adjective - accusative singular feminine medeis  may-dice': not even one (man, woman, thing) -- any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay. εχειν verb - present active infinitive echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold ετι adverb eti  et'-ee: yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet. συνειδησιν noun - accusative singular feminine suneidesis  soon-i'-day-sis: co-perception, i.e. moral consciousness -- conscience. αμαρτιων noun - genitive plural feminine hamartia  ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful). τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λατρευοντας verb - present active participle - accusative plural masculine latreuo  lat-ryoo'-o: to minister (to God), i.e. render religious homage -- serve, do the service, worship(-per). απαξ adverb hapax  hap'-ax:  one (or a single) time (numerically or conclusively) -- once. κεκαθαρμενους verb - perfect passive participle - accusative plural masculine kathairo  kath-ah'-ee-ro: to cleanse, i.e. (specially) to prune; figuratively, to expiate -- purge.Hebrews 10:2 Multilingual Bible Hébreux 10:2 French Hebreos 10:2 Biblia Paralela 希 伯 來 書 10:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |