Romans 1:19

Clear
Consciousness
Evident
Inmost
Manifest
Manifested
Plain
Revealed
Shewed
Shown
Within

Clear
Consciousness
Evident
Inmost
Manifest
Manifested
Plain
Revealed
Shewed
Shown
Within

Clear
Consciousness
Evident
Inmost
Manifest
Manifested
Plain
Revealed
Shewed
Shown
Within
<< Romans 1:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
because that which is known about God is evident within them; for God made it evident to them.

King James Bible
Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.

American King James Version
Because that which may be known of God is manifest in them; for God has showed it to them.

American Standard Version
because that which is known of God is manifest in them; for God manifested it unto them.

Douay-Rheims Bible
Because that which is known of God is manifest in them. For God hath manifested it unto them.

Darby Bible Translation
Because what is known of God is manifest among them, for God has manifested it to them,

English Revised Version
because that which may be known of God is manifest in them; for God manifested it unto them.

Webster's Bible Translation
Because that which may be known of God, is manifest in them; for God hath shown it to them.

World English Bible
because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.

Young's Literal Translation
Because that which is known of God is manifest among them, for God did manifest it to them,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
διότι τὸ γνωστὸν τοῦ Θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ γὰρ Θεὸς αὐτοῖς ἐφανέρωσε.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ γὰρ θεὸς αὐτοῖς ἐφανέρωσεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο θεος γαρ αυτοις εφανερωσεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο γαρ θεος αυτοις εφανερωσεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο γαρ θεος αυτοις εφανερωσεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο γαρ θεος αυτοις εφανερωσεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort
διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο θεος γαρ αυτοις εφανερωσεν

Romans 1:19 Hebrew Bible
יען אשר דעת האלהים גלויה בקרבם כי האלהים הודיעם אותה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quia quod notum est Dei manifestum est in illis Deus enim illis manifestavit

Romanos 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
porque lo que se conoce acerca de Dios es evidente dentro de ellos, pues Dios se lo hizo evidente.

Romanos 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero lo que se conoce acerca de Dios es evidente dentro de ellos, pues Dios se lo hizo evidente.

Romanos 1:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque lo que de Dios se conoce, á ellos es manifiesto; porque Dios se lo manifestó.

Romanos 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porque lo que de Dios se conoce, a ellos es manifiesto; porque Dios se lo manifestó.

Romanos 1:19 Spanish: Modern
Porque lo que de Dios se conoce es evidente entre ellos, pues Dios hizo que fuese evidente.

Romains 1:19 French: Louis Segond (1910)
car ce qu'on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître.

Romains 1:19 French: Darby
parce que ce qui se peut connaître de Dieu est manifeste parmi eux; car Dieu le leur a manifesté;

Romains 1:19 French: Martin (1744)
Parce que ce qui se peut connaître de Dieu est manifesté en eux; car Dieu le leur a manifesté.

Romains 1:19 French: Ostervald (1744)
Parce que ce qu'on peut connaître de Dieu est manifesté parmi eux, car Dieu le leur a manifesté.

Roemer 1:19 German: Luther (1912)
Denn was man von Gott weiß, ist ihnen offenbar; denn Gott hat es ihnen offenbart,

Roemer 1:19 German: Luther (1545)
Denn daß man weiß, daß Gott sei, ist ihnen offenbar; denn Gott hat es ihnen offenbart

Roemer 1:19 German: Elberfelder (1871)
weil das von Gott Erkennbare unter (O. in) ihnen offenbar ist, denn Gott hat es ihnen geoffenbart, -

羅 馬 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 的 事 情 , 人 所 能 知 道 的 , 原 顯 明 在 人 心 裡 , 因 為 神 已 經 給 他 們 顯 明 。

羅 馬 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 的 事 情 , 人 所 能 知 道 的 , 原 显 明 在 人 心 里 , 因 为 神 已 经 给 他 们 显 明 。

羅 馬 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
 神的事情,人所能知道的,在他们里面原是明显的,因为 神已经向他们显明了。

羅 馬 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
 神的事情,人所能知道的,在他們裡面原是明顯的,因為 神已經向他們顯明了。
Because that which may be known of God is manifest in them for God hath shewed it unto them


διοτι  conjunction
dioti  dee-ot'-ee:  on the very account that, or inasmuch as -- because (that), for, therefore.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γνωστον  adjective - nominative singular neuter
gnostos  gnoce-tos':  well-known -- acquaintance, (which may be) known, notable.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
φανερον  adjective - nominative singular neuter
phaneros  fan-er-os':  shining, i.e. apparent; neuter (as adverb) publicly, externally -- abroad, + appear, known, manifest, open (+ -ly), outward (+ -ly).
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
θεος  noun - nominative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εφανερωσεν  verb - aorist active indicative - third person singular
phaneroo  fan-er-o'-o:  to render apparent -- appear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self).

Romans 1:19 Multilingual Bible

Romains 1:19 French

Romanos 1:19 Biblia Paralela

羅 馬 書 1:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Clear
Consciousness
Evident
Inmost
Manifest
Manifested
Plain
Revealed
Shewed
Shown
Within

Clear
Consciousness
Evident
Inmost
Manifest
Manifested
Plain
Revealed
Shewed
Shown
Within

Clear
Consciousness
Evident
Inmost
Manifest
Manifested
Plain
Revealed
Shewed
Shown
Within