New American Standard Bible (©1995) For the Scripture says to Pharaoh, "FOR THIS VERY PURPOSE I RAISED YOU UP, TO DEMONSTRATE MY POWER IN YOU, AND THAT MY NAME MIGHT BE PROCLAIMED THROUGHOUT THE WHOLE EARTH."King James Bible For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth. American King James Version For the scripture said to Pharaoh, Even for this same purpose have I raised you up, that I might show my power in you, and that my name might be declared throughout all the earth. American Standard Version For the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth. Douay-Rheims Bible For the scripture saith to Pharao: To this purpose have I raised thee, that I may shew my power in thee, and that my name may be declared throughout all the earth. Darby Bible Translation For the scripture says to Pharaoh, For this very thing I have raised thee up from amongst men, that I might thus shew in thee my power, and so that my name should be declared in all the earth. English Revised Version For the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might shew in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth. Webster's Bible Translation For the scripture saith to Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might show my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth. World English Bible For the Scripture says to Pharaoh, "For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth." Young's Literal Translation for the Writing saith to Pharaoh -- 'For this very thing I did raise thee up, that I might shew in thee My power, and that My name might be declared in all the land;' ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγει γὰρ ἡ γραφὴ τῷ Φαραὼ ὅτι εἰς αὐτὸ τοῦτο ἐξήγειρά σε ὅπως ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν δύναμίν μου, καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Greek Orthodox Church λέγει γὰρ ἡ γραφὴ τῷ Φαραὼ ὅτι εἰς αὐτὸ τοῦτο ἐξήγειρά σε, ὅπως ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν δύναμίν μου, καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λέγει γὰρ ἡ γραφὴ τῷ Φαραὼ ὅτι Εἰς αὐτὸ τοῦτο ἐξήγειρά σε ὅπως ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν δύναμίν μου καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγει γὰρ ἡ γραφὴ τῷ Φαραὼ ὅτι εἰς αὐτὸ τοῦτο ἐξήγειρα σε ὅπως ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν δύναμιν μου καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομα μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λεγει γαρ η γραφη τω φαραω οτι εις αυτο τουτο εξηγειρα σε οπως ενδειξωμαι εν σοι την δυναμιν μου και οπως διαγγελη το ονομα μου εν παση τη γη ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγει γαρ η γραφη τω φαραω οτι εις αυτο τουτο εξηγειρα σε οπως ενδειξωμαι εν σοι την δυναμιν μου και οπως διαγγελη το ονομα μου εν παση τη γη ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) λεγει γαρ η γραφη τω φαραω οτι εις αυτο τουτο εξηγειρα σε οπως ενδειξωμαι εν σοι την δυναμιν μου και οπως διαγγελη το ονομα μου εν παση τη γη ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγει γαρ η γραφη τω φαραω οτι εις αυτο τουτο εξηγειρα σε οπως ενδειξωμαι εν σοι την δυναμιν μου και οπως διαγγελη το ονομα μου εν παση τη γη ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Westcott/Hort λεγει γαρ η γραφη τω φαραω οτι εις αυτο τουτο εξηγειρα σε οπως ενδειξωμαι εν σοι την δυναμιν μου και οπως διαγγελη το ονομα μου εν παση τη γη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dicit enim scriptura Pharaoni quia in hoc ipsum excitavi te ut ostendam in te virtutem meam et ut adnuntietur nomen meum in universa terra Romanos 9:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque la Escritura dice a Faraón: PARA ESTO MISMO TE HE LEVANTADO, PARA DEMOSTRAR MI PODER EN TI, Y PARA QUE MI NOMBRE SEA PROCLAMADO POR TODA LA TIERRA. Romanos 9:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque la Escritura dice a Faraón: "PARA ESTO MISMO TE HE LEVANTADO, PARA DEMOSTRAR MI PODER EN TI, Y PARA QUE MI NOMBRE SEA PROCLAMADO POR TODA LA TIERRA." Romanos 9:17 Spanish: Reina Valera (1909) Porque la Escritura dice de Faraón: Que para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi potencia, y que mi nombre sea anunciado por toda la tierra. Romanos 9:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque la Escritura dice de Faraón: Que para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi potencia, y que mi Nombre sea anunciado por toda la tierra. Romanos 9:17 Spanish: Modern Porque la Escritura dice al Faraón: Para esto mismo te levanté, para mostrar en ti mi poder y para que mi nombre sea proclamado por toda la tierra. Romains 9:17 French: Louis Segond (1910) Car l'Ecriture dit à Pharaon: Je t'ai suscité à dessein pour montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit publié par toute la terre. Romains 9:17 French: Darby Car l'écriture dit au Pharaon: "C'est pour cela même que je t'ai suscité, pour montrer en toi ma puissance, et pour que mon nom soit publié dans toute la terre". Romains 9:17 French: Martin (1744) Car l'Ecriture dit à Pharaon : je t'ai fait subsister dans le but de démontrer en toi ma puissance, et afin que mon Nom soit publié dans toute la terre. Romains 9:17 French: Ostervald (1744) Car l'Écriture dit à Pharaon: Je t'ai suscité pour ceci, pour faire voir en toi ma puissance, et pour que mon nom soit proclamé par toute la terre. Roemer 9:17 German: Luther (1912) Denn die Schrift sagt zum Pharao: "Ebendarum habe ich dich erweckt, daß ich an dir meine Macht erzeige, auf daß mein Name verkündigt werde in allen Landen." Roemer 9:17 German: Luther (1545) Denn die Schrift sagt zu Pharao: Eben darum hab' ich dich erweckt, daß ich an dir meine Macht erzeige, auf daß mein Name verkündiget werde in allen Landen. Roemer 9:17 German: Elberfelder (1871) Denn die Schrift sagt zum Pharao: "Eben hierzu habe ich dich erweckt, damit ich meine Macht an dir erzeige, und damit mein Name verkündigt werde auf der ganzen Erde". (2. Mose 9,16) 羅 馬 書 9:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 經 上 有 話 向 法 老 說 : 我 將 你 興 起 來 , 特 要 在 你 身 上 彰 顯 我 的 權 能 , 並 要 使 我 的 名 傳 遍 天 下 。 羅 馬 書 9:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 经 上 有 话 向 法 老 说 : 我 将 你 兴 起 来 , 特 要 在 你 身 上 彰 显 我 的 权 能 , 并 要 使 我 的 名 传 遍 天 下 。 羅 馬 書 9:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 经上有话对法老说:“我把你兴起来,是要借着你显出我的大能,并且使我的名传遍全地。” 羅 馬 書 9:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 經上有話對法老說:“我把你興起來,是要藉著你顯出我的大能,並且使我的名傳遍全地。” For the scripture saith unto Pharaoh Even for __ this same purpose have I raised thee up that I might shew my power in thee and that my name might be declared throughout all the earth λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γραφη noun - nominative singular feminine graphe  graf-ay': a document, i.e. holy Writ (or its contents or a statement in it) -- scripture. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φαραω proper noun Pharao  far-ah-o': Pharao (i.e. Pharoh), an Egyptian king -- Pharaoh. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases αυτο personal pronoun - accusative singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). εξηγειρα verb - aorist active indicative - first person singular exegeiro  ex-eg-i'-ro: to rouse fully, i.e. (figuratively) to resuscitate (from death), release (from infliction) -- raise up. σε personal pronoun - second person accusative singular se  seh: thee -- thee, thou, thy house. οπως adverb hopos  hop'-oce: what(-ever) how, i.e. in the manner that (as adverb or conjunction of coincidence, intentional or actual) -- because, how, (so) that, to, when. ενδειξωμαι verb - aorist middle subjunctive - first person singular endeiknumi  en-dike'-noo-mee: to indicate (by word or act) -- do, show (forth). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δυναμιν noun - accusative singular feminine dunamis  doo'-nam-is: force; specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself) μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οπως adverb hopos  hop'-oce: what(-ever) how, i.e. in the manner that (as adverb or conjunction of coincidence, intentional or actual) -- because, how, (so) that, to, when. διαγγελη verb - second aorist passive subjunctive - third person singular diaggello  de-ang-gel'-lo: to herald thoroughly -- declare, preach, signify. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ονομα noun - nominative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. παση adjective - dative singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γη noun - dative singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world.Romans 9:17 Multilingual Bible Romains 9:17 French Romanos 9:17 Biblia Paralela 羅 馬 書 9:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |