New American Standard Bible (©1995) By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,King James Bible By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; American King James Version By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; American Standard Version By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; Douay-Rheims Bible By faith Moses, when he was grown up, denied himself to be the son of Pharao's daughter; Darby Bible Translation By faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh's daughter; English Revised Version By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; Webster's Bible Translation By faith Moses, when he had come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; World English Bible By faith, Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter, Young's Literal Translation by faith Moses, having become great, did refuse to be called a son of the daughter of Pharaoh, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πίστις Μωσεύς μέγας γίνομαι ἀρνέομαι λέγω υἱός θυγάτηρ Φαραώ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:24 Greek NT: Greek Orthodox Church Πίστει Μωϋσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς Φαραώ, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Πίστει Μωσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς Φαραώ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Πίστει Μωϋσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς Φαραώ, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πιστει μωυσης μεγας γενομενος ηρνησατο λεγεσθαι υιος θυγατρος φαραω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πιστει μωυσης μεγας γενομενος ηρνησατο λεγεσθαι υιος θυγατρος φαραω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) πιστει μωσης μεγας γενομενος ηρνησατο λεγεσθαι υιος θυγατρος φαραω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) πιστει μωσης μεγας γενομενος ηρνησατο λεγεσθαι υιος θυγατρος φαραω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:24 Greek NT: Westcott/Hort πιστει μωυσης μεγας γενομενος ηρνησατο λεγεσθαι υιος θυγατρος φαραω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fide Moses grandis factus negavit se esse filium filiae Pharaonis Hebreos 11:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por la fe Moisés, cuando era ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón, Hebreos 11:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por la fe Moisés, cuando ya era grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón, Hebreos 11:24 Spanish: Reina Valera (1909) Por fe Moisés, hecho ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón; Hebreos 11:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por la fe, Moisés, hecho ya grande, rehusó ser hijo de la hija del Faraón, Hebreos 11:24 Spanish: Modern Por la fe Moisés, cuando llegó a ser grande, rehusó ser llamado hijo de la hija del Faraón. Hébreux 11:24 French: Louis Segond (1910) C'est par la foi que Moïse, devenu grand, refusa d'être appelé fils de la fille de Pharaon, Hébreux 11:24 French: Darby Par la foi, Moïse, étant devenu grand, refusa d'être appelé fils de la fille du Pharaon, Hébreux 11:24 French: Martin (1744) Par la foi Moïse étant déjà grand, refusa d'être nommé fils de la fille de Pharaon. Hébreux 11:24 French: Ostervald (1744) Par la foi, Moïse, devenu grand, refusa d'être appelé fils de la fille de Pharaon; Hebraeer 11:24 German: Luther (1912) Durch den Glauben wollte Mose, da er groß ward, nicht mehr ein Sohn heißen der Tochter Pharaos, Hebraeer 11:24 German: Luther (1545) Durch den Glauben wollte Mose, da er groß ward, nicht mehr ein Sohn heißen der Tochter Pharaos Hebraeer 11:24 German: Elberfelder (1871) Durch Glauben weigerte sich Moses, als er groß geworden war, ein Sohn der Tochter Pharaos zu heißen, 希 伯 來 書 11:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 因 著 信 , 長 大 了 就 不 肯 稱 為 法 老 女 兒 之 子 。 希 伯 來 書 11:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 因 着 信 , 长 大 了 就 不 肯 称 为 法 老 女 儿 之 子 。 希 伯 來 書 11:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因着信,摩西长大了以后,就拒绝被称为法老女儿的儿子。 希 伯 來 書 11:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因著信,摩西長大了以後,就拒絕被稱為法老女兒的兒子。 By faith Moses when he was come to years refused to be called the son of Pharaoh's daughter πιστει noun - dative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. μωυσης noun - nominative singular masculine Moseus  moce-yoos': Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver -- Moses. μεγας adjective - nominative singular masculine megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. γενομενος verb - second aorist middle deponent participle - nominative singular masculine ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) ηρνησατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular arneomai  ar-neh'-om-ahee: to contradict, i.e. disavow, reject, abnegate -- deny, refuse. λεγεσθαι verb - present passive middle or passive deponent lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. υιος noun - nominative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. θυγατρος noun - genitive singular feminine thugater  thoo-gat'-air: a female child, or (by Hebraism) descendant (or inhabitant) -- daughter. φαραω proper noun Pharao  far-ah-o': Pharao (i.e. Pharoh), an Egyptian king -- Pharaoh.Hebrews 11:24 Multilingual Bible Hébreux 11:24 French Hebreos 11:24 Biblia Paralela 希 伯 來 書 11:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |