New American Standard Bible (©1995) For just as the sufferings of Christ are ours in abundance, so also our comfort is abundant through Christ.King James Bible For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ. American King James Version For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also abounds by Christ. American Standard Version For as the sufferings of Christ abound unto us, even so our comfort also aboundeth through Christ. Douay-Rheims Bible For as the sufferings of Christ abound in us: so also by Christ doth our comfort abound. Darby Bible Translation Because, even as the sufferings of the Christ abound towards us, so through the Christ does our encouragement also abound. English Revised Version For as the sufferings of Christ abound unto us, even so our comfort also aboundeth through Christ. Webster's Bible Translation For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ. World English Bible For as the sufferings of Christ abound to us, even so our comfort also abounds through Christ. Young's Literal Translation because, as the sufferings of the Christ do abound to us, so through the Christ doth abound also our comfort; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ Χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτω διὰ Χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς οὕτως διὰ Χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ Χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οτι καθως περισσευει τα παθηματα του χριστου εις ημας ουτως δια του χριστου περισσευει και η παρακλησις ημων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οτι καθως περισσευει τα παθηματα του χριστου εις ημας ουτως δια του χριστου περισσευει και η παρακλησις ημων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) οτι καθως περισσευει τα παθηματα του χριστου εις ημας ουτως δια χριστου περισσευει και η παρακλησις ημων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) οτι καθως περισσευει τα παθηματα του χριστου εις ημας ουτως δια χριστου περισσευει και η παρακλησις ημων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort οτι καθως περισσευει τα παθηματα του χριστου εις ημας ουτως δια του χριστου περισσευει και η παρακλησις ημων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quoniam sicut abundant passiones Christi in nobis ita et per Christum abundat consolatio nostra 2 Corintios 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque así como los sufrimientos de Cristo son nuestros en abundancia, así también abunda nuestro consuelo por medio de Cristo. 2 Corintios 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque así como los sufrimientos de Cristo son nuestros en abundancia, así también abunda nuestro consuelo por medio de Cristo (el Mesías). 2 Corintios 1:5 Spanish: Reina Valera (1909) Porque de la manera que abundan en nosotros las aflicciones de Cristo, así abunda también por el mismo Cristo nuestra consolación. 2 Corintios 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque de la manera que abundan en nosotros las aflicciones del Cristo, así abunda también, por Cristo, nuestra consolación. 2 Corintios 1:5 Spanish: Modern Porque de la manera que abundan a favor nuestro las aflicciones de Cristo, así abunda también nuestra consolación por el mismo Cristo. 2 Corinthiens 1:5 French: Louis Segond (1910) Car, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par Christ. 2 Corinthiens 1:5 French: Darby Car comme les souffrances du Christ abondent à notre égard, ainsi, par le Christ, notre consolation aussi abonde. 2 Corinthiens 1:5 French: Martin (1744) Car comme les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde aussi par Christ. 2 Corinthiens 1:5 French: Ostervald (1744) Car, comme les souffrances de Christ abondent en nous, ainsi notre consolation abonde par Christ. 2 Korinther 1:5 German: Luther (1912) Denn gleichwie wir des Leidens Christi viel haben, also werden wir auch reichlich getröstet durch Christum. 2 Korinther 1:5 German: Luther (1545) Denn gleichwie wir des Leidens Christi viel haben, also werden wir auch reichlich getröstet durch Christum. 2 Korinther 1:5 German: Elberfelder (1871) weil, gleichwie die Leiden des Christus gegen uns überschwenglich sind, also auch durch den Christus unser Trost überschwenglich ist. 歌 林 多 後 書 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 既 多 受 基 督 的 苦 楚 , 就 靠 基 督 多 得 安 慰 。 歌 林 多 後 書 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 既 多 受 基 督 的 苦 楚 , 就 靠 基 督 多 得 安 慰 。 歌 林 多 後 書 1:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们既然多受基督所受的痛苦,就靠着基督多得安慰。 歌 林 多 後 書 1:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們既然多受基督所受的痛苦,就靠著基督多得安慰。 For as the sufferings of Christ abound in us ">so our consolation also aboundeth by Christ οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. περισσευει verb - present active indicative - third person singular perisseuo  per-is-syoo'-o: to superabound (in quantity or quality), be in excess, be superfluous; also (transitively) to cause to superabound or excel τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παθηματα noun - nominative plural neuter pathema  path'-ay-mah: something undergone, i.e. hardship or pain; subjectively, an emotion or influence -- affection, affliction, motion, suffering. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ημας personal pronoun - first person accusative plural hemas  hay-mas': us -- our, us, we. ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. περισσευει verb - present active indicative - third person singular perisseuo  per-is-syoo'-o: to superabound (in quantity or quality), be in excess, be superfluous; also (transitively) to cause to superabound or excel και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παρακλησις noun - nominative singular feminine paraklesis  par-ak'-lay-sis: imploration, hortation, solace -- comfort, consolation, exhortation, intreaty. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we.2 Corinthians 1:5 Multilingual Bible 2 Corinthiens 1:5 French 2 Corintios 1:5 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 1:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |