New American Standard Bible (©1995) For if the ministry of condemnation has glory, much more does the ministry of righteousness abound in glory.King James Bible For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory. American King James Version For if the ministration of condemnation be glory, much more does the ministration of righteousness exceed in glory. American Standard Version For if the ministration of condemnation hath glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory. Douay-Rheims Bible For if the ministration of condemnation be glory, much more the ministration of justice aboundeth in glory. Darby Bible Translation For if the ministry of condemnation be glory, much rather the ministry of righteousness abounds in glory. English Revised Version For if the ministration of condemnation is glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory. Webster's Bible Translation For if the ministration of condemnation was glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory. World English Bible For if the service of condemnation has glory, the service of righteousness exceeds much more in glory. Young's Literal Translation for if the ministration of the condemnation is glory, much more doth the ministration of the righteousness abound in glory; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ γὰρ τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως δόξα, πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:9 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ γὰρ ἡ διακονία τῆς κατακρίσεως δόξα, πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης ἐν δόξῃ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ γὰρ ἡ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως δόξα πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης ἐν δόξῃ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰ γὰρ ἡ διακονία τῆς κατακρίσεως δόξα, πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει γαρ τη διακονια της κατακρισεως δοξα πολλω μαλλον περισσευει η διακονια της δικαιοσυνης δοξη ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει γαρ η διακονια της κατακρισεως δοξα πολλω μαλλον περισσευει η διακονια της δικαιοσυνης εν δοξη ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει γαρ η διακονια της κατακρισεως δοξα πολλω μαλλον περισσευει η διακονια της δικαιοσυνης εν δοξη ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει γαρ η διακονια της κατακρισεως δοξα πολλω μαλλον περισσευει η διακονια της δικαιοσυνης εν δοξη ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort ει γαρ η διακονια της κατακρισεως δοξα πολλω μαλλον περισσευει η διακονια της δικαιοσυνης δοξη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nam si ministratio damnationis gloria est multo magis abundat ministerium iustitiae in gloria 2 Corintios 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque si el ministerio de condenación tiene gloria, mucho más abunda en gloria el ministerio de justicia. 2 Corintios 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque si el ministerio de condenación tiene gloria, mucho más abunda en gloria el ministerio de justicia. 2 Corintios 3:9 Spanish: Reina Valera (1909) Porque si el ministerio de condenación fué con gloria, mucho más abundará en gloria el ministerio de justicia. 2 Corintios 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque si el ministerio de condenación fue de gloria, mucho más abundará en gloria el ministerio de justicia. 2 Corintios 3:9 Spanish: Modern Porque si el ministerio de condenación era con gloria, ¡cuánto más abunda en gloria el ministerio de justificación! 2 Corinthiens 3:9 French: Louis Segond (1910) Si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice est de beaucoup supérieur en gloire. 2 Corinthiens 3:9 French: Darby Car si le ministère de la condamnation a été gloire, combien plus le ministère de la justice abonde-t-il en gloire! 2 Corinthiens 3:9 French: Martin (1744) Car si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice le surpasse de beaucoup en gloire. 2 Corinthiens 3:9 French: Ostervald (1744) Car, si le ministère de condamnation a été glorieux, le ministère de la justice abonde bien plus en gloire. 2 Korinther 3:9 German: Luther (1912) Denn so das Amt, das die Verdammnis predigt, Klarheit hat, wie viel mehr hat das Amt, das die Gerechtigkeit predigt, überschwengliche Klarheit. 2 Korinther 3:9 German: Luther (1545) Denn so das Amt, das die Verdammnis prediget, Klarheit hat, viel mehr hat das Amt, das die Gerechtigkeit prediget, überschwengliche Klarheit. 2 Korinther 3:9 German: Elberfelder (1871) Denn wenn der Dienst der Verdammnis Herrlichkeit ist, (O. war) so ist vielmehr der Dienst der Gerechtigkeit überströmend in Herrlichkeit. 歌 林 多 後 書 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 是 定 罪 的 職 事 有 榮 光 , 那 稱 義 的 職 事 榮 光 就 越 發 大 了 。 歌 林 多 後 書 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 是 定 罪 的 职 事 有 荣 光 , 那 称 义 的 职 事 荣 光 就 越 发 大 了 。 歌 林 多 後 書 3:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果那定人有罪的工作尚且有荣光,那使人称义的工作就更有荣光了! 歌 林 多 後 書 3:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果那定人有罪的工作尚且有榮光,那使人稱義的工作就更有榮光了! For if the ministration of condemnation be glory much more doth the ministration of righteousness exceed in glory ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διακονια noun - nominative singular feminine diakonia  dee-ak-on-ee'-ah: attendance (as a servant, etc.); figuratively (eleemosynary) aid, (official) service (especially of the Christian teacher, or technically of the diaconate) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κατακρισεως noun - genitive singular feminine katakrisis  kat-ak'-ree-sis:  sentencing adversely (the act) -- condemn(-ation). δοξα noun - nominative singular feminine doxa  dox'-ah: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship. πολλω adjective - dative singular masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. περισσευει verb - present active indicative - third person singular perisseuo  per-is-syoo'-o: to superabound (in quantity or quality), be in excess, be superfluous; also (transitively) to cause to superabound or excel η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διακονια noun - nominative singular feminine diakonia  dee-ak-on-ee'-ah: attendance (as a servant, etc.); figuratively (eleemosynary) aid, (official) service (especially of the Christian teacher, or technically of the diaconate) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δικαιοσυνης noun - genitive singular feminine dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. δοξη noun - dative singular feminine doxa  dox'-ah: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.2 Corinthians 3:9 Multilingual Bible 2 Corinthiens 3:9 French 2 Corintios 3:9 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 3:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |