New American Standard Bible (©1995) His affection abounds all the more toward you, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling.King James Bible And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him. American King James Version And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembers the obedience of you all, how with fear and trembling you received him. American Standard Version And his affection is more abundantly toward you, while he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him. Douay-Rheims Bible And his bowels are more abundantly towards you; remembering the obedience of you all, how with fear and trembling you have received him. Darby Bible Translation and his affections are more abundantly towards you, calling to mind the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him. English Revised Version And his inward affection is more abundantly toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him. Webster's Bible Translation And his tender affection is more abundant towards you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him. World English Bible His affection is more abundantly toward you, while he remembers all of your obedience, how with fear and trembling you received him. Young's Literal Translation and his tender affection is more abundantly toward you, remembering the obedience of you all, how with fear and trembling ye did receive him; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστιν ἀναμιμνῃσκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν, ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:15 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστιν ἀναμιμνησκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν, ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστιν ἀναμιμνῃσκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστιν ἁναμιμνῃσκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν, ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και τα σπλαγχνα αυτου περισσοτερως εις υμας εστιν αναμιμνησκομενου την παντων υμων υπακοην ως μετα φοβου και τρομου εδεξασθε αυτον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και τα σπλαγχνα αυτου περισσοτερως εις υμας εστιν αναμιμνησκομενου την παντων υμων υπακοην ως μετα φοβου και τρομου εδεξασθε αυτον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) και τα σπλαγχνα αυτου περισσοτερως εις υμας εστιν αναμιμνησκομενου την παντων υμων υπακοην ως μετα φοβου και τρομου εδεξασθε αυτον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) και τα σπλαγχνα αυτου περισσοτερως εις υμας εστιν αναμιμνησκομενου την παντων υμων υπακοην ως μετα φοβου και τρομου εδεξασθε αυτον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort και τα σπλαγχνα αυτου περισσοτερως εις υμας εστιν αναμιμνησκομενου την παντων υμων υπακοην ως μετα φοβου και τρομου εδεξασθε αυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et viscera eius abundantius in vos sunt reminiscentis omnium vestrum oboedientiam quomodo cum timore et tremore excepistis eum 2 Corintios 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y su amor hacia vosotros abunda aún más al acordarse de la obediencia de todos vosotros, y de cómo lo recibisteis con temor y temblor. 2 Corintios 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y su amor hacia ustedes abunda aún más al acordarse de la obediencia de todos ustedes, y de cómo lo recibieron con temor y temblor. 2 Corintios 7:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y sus entrañas son más abundantes para con vosotros, cuando se acuerda de la obediencia de todos vosotros, de cómo lo recibisteis con temor y temblor. 2 Corintios 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y sus entrañas son más abundantes para con vosotros, cuando se acuerda de la obediencia de todos vosotros, y de cómo lo recibisteis con temor y temblor. 2 Corintios 7:15 Spanish: Modern Ahora sus sentimientos se han intensificado con respecto a vosotros, recordando la obediencia de todos vosotros, de cómo lo recibisteis con temor y temblor. 2 Corinthiens 7:15 French: Louis Segond (1910) Il éprouve pour vous un redoublement d'affection, au souvenir de votre obéissance à tous, et de l'accueil que vous lui avez fait avec crainte et tremblement. 2 Corinthiens 7:15 French: Darby et son affection se porte plus abondamment sur vous, quand il se souvient de l'obéissance de vous tous, comment vous l'avez reçu avec crainte et tremblement. 2 Corinthiens 7:15 French: Martin (1744) C'est pourquoi quand il se souvient de l'obéissance de vous tous, et comment vous l'avez reçu avec crainte et tremblement; son affection pour vous en est beaucoup plus grande. 2 Korinther 7:15 German: Luther (1912) Und er ist überaus herzlich wohl gegen euch gesinnt, wenn er gedenkt an euer aller Gehorsam, wie ihr ihn mit Furcht und Zittern habt aufgenommen. 2 Korinther 7:15 German: Luther (1545) Und er ist überaus herzlich wohl an euch, wenn er gedenket an euer aller Gehorsam, wie ihr ihn mit Furcht und Zittern habt aufgenommen. 2 Korinther 7:15 German: Elberfelder (1871) und seine innerlichen Gefühle (O. sein Inneres) sind überströmender gegen euch, indem er an euer aller Gehorsam gedenkt, wie ihr ihn mit Furcht und Zittern empfangen habt. 歌 林 多 後 書 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 且 提 多 想 起 你 們 眾 人 的 順 服 , 是 怎 樣 恐 懼 戰 兢 的 接 待 他 , 他 愛 你 們 的 心 腸 就 越 發 熱 了 。 歌 林 多 後 書 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 且 提 多 想 起 你 们 众 人 的 顺 服 , 是 怎 样 恐 惧 战 兢 的 接 待 他 , 他 爱 你 们 的 心 肠 就 越 发 热 了 。 And his inward affection is more abundant toward you whilst he remembereth the obedience of you all how with fear and trembling ye received him και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σπλαγχνα noun - nominative plural neuter splagchnon  splangkh'-non: an intestine (plural); figuratively, pity or sympathy -- bowels, inward affection, + tender mercy. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons περισσοτερως adverb perissoteros  per-is-sot-er'-oce: more superabundantly -- more abundant(-ly), the more earnest, (more) exceedingly, more frequent, much more, the rather. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are αναμιμνησκομενου verb - present middle passive - genitive singular masculine anamimnesko  an-am-im-nace'-ko: to remind; (reflexively) to recollect -- call to mind, (bring to , call to, put in), remember(-brance). την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παντων adjective - genitive plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). υπακοην noun - accusative singular feminine hupakoe  hoop-ak-o-ay': attentive hearkening, i.e. (by implication) compliance or submission -- obedience, (make) obedient, obey(-ing). ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); φοβου noun - genitive singular masculine phobos  fob'-os: alarm or fright -- be afraid, + exceedingly, fear, terror. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τρομου noun - genitive singular masculine tromos  trom'-os: a trembling, i.e. quaking with fear -- + tremble(-ing). εδεξασθε verb - aorist middle deponent indicative - second person dechomai  dekh'-om-ahee: to receive (in various applications, literally or figuratively) -- accept, receive, take. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons2 Corinthians 7:15 Multilingual Bible 2 Corinthiens 7:15 French 2 Corintios 7:15 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 7:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |