New American Standard Bible (©1995) We are destroying speculations and every lofty thing raised up against the knowledge of God, and we are taking every thought captive to the obedience of Christ,King James Bible Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ; American King James Version Casting down imaginations, and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ; American Standard Version casting down imaginations, and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ; Douay-Rheims Bible And every height that exhalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every understanding unto the obedience of Christ; Darby Bible Translation overthrowing reasonings and every high thing that lifts itself up against the knowledge of God, and leading captive every thought into the obedience of the Christ; English Revised Version casting down imaginations, and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ; Webster's Bible Translation Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ; World English Bible throwing down imaginations and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ; Young's Literal Translation reasonings bringing down, and every high thing lifted up against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of the Christ, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λογισμοὺς καθαιροῦντες καὶ πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ θεοῦ, καὶ αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:5 Greek NT: Greek Orthodox Church λογισμοὺς καθαιροῦντες καὶ πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ, καὶ αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λογισμούς καθαιροῦντες καὶ πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ θεοῦ καὶ αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λογισμοὺς καθαιροῦντες καὶ πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ θεοῦ, καὶ αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λογισμους καθαιρουντες και παν υψωμα επαιρομενον κατα της γνωσεως του θεου και αιχμαλωτιζοντες παν νοημα εις την υπακοην του χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λογισμους καθαιρουντες και παν υψωμα επαιρομενον κατα της γνωσεως του θεου και αιχμαλωτιζοντες παν νοημα εις την υπακοην του χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) λογισμους καθαιρουντες και παν υψωμα επαιρομενον κατα της γνωσεως του θεου και αιχμαλωτιζοντες παν νοημα εις την υπακοην του χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) λογισμους καθαιρουντες και παν υψωμα επαιρομενον κατα της γνωσεως του θεου και αιχμαλωτιζοντες παν νοημα εις την υπακοην του χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:5 Greek NT: Westcott/Hort λογισμους καθαιρουντες και παν υψωμα επαιρομενον κατα της γνωσεως του θεου και αιχμαλωτιζοντες παν νοημα εις την υπακοην του χριστου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et omnem altitudinem extollentem se adversus scientiam Dei et in captivitatem redigentes omnem intellectum in obsequium Christi 2 Corintios 10:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) destruyendo especulaciones y todo razonamiento altivo que se levanta contra el conocimiento de Dios, y poniendo todo pensamiento en cautiverio a la obediencia de Cristo, 2 Corintios 10:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) destruyendo especulaciones y todo razonamiento altivo que se levanta contra el conocimiento de Dios, y poniendo todo pensamiento en cautiverio a la obediencia de Cristo, 2 Corintios 10:5 Spanish: Reina Valera (1909) Destruyendo consejos, y toda altura que se levanta contra la ciencia de Dios, y cautivando todo intento á la obediencia, de Cristo; 2 Corintios 10:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) destruyendo consejos, y toda altura que se levanta contra la ciencia de Dios, y llevando cautivo todo pensamiento a la obediencia del Cristo. 2 Corintios 10:5 Spanish: Modern Destruimos los argumentos y toda altivez que se levanta contra el conocimiento de Dios; llevamos cautivo todo pensamiento a la obediencia de Cristo, 2 Corinthiens 10:5 French: Louis Segond (1910) Nous renversons les raisonnements et toute hauteur qui s'élève contre la connaissance de Dieu, et nous amenons toute pensée captive à l'obéissance de Christ. 2 Corinthiens 10:5 French: Darby détruisant les raisonnements et toute hauteur qui s'élève contre la connaissance de Dieu, et amenant toute pensée captive à l'obéissance du Christ, 2 Corinthiens 10:5 French: Martin (1744) Détruisant les conseils, et toute hauteur qui s'élève contre la connaissance de Dieu, et amenant toute pensée prisonnière à l'obéissance de Christ ; 2 Corinthiens 10:5 French: Ostervald (1744) Pour détruire les raisonnements et toute hauteur qui s'élève contre la connaissance de Dieu, et pour amener toute pensée captive à l'obéissance de Christ; 2 Korinther 10:5 German: Luther (1912) wir zerstören damit die Anschläge und alle Höhe, die sich erhebt wider die Erkenntnis Gottes, und nehmen gefangen alle Vernunft unter den Gehorsam Christi 2 Korinther 10:5 German: Luther (1545) damit wir zerstören die Anschläge und alle Höhe, die sich erhebet wider die Erkenntnis Gottes und nehmen gefangen alle Vernunft unter den Gehorsam Christi 2 Korinther 10:5 German: Elberfelder (1871) indem wir Vernunftschlüsse zerstören und jede Höhe, die sich erhebt wider die Erkenntnis Gottes, und jeden Gedanken gefangen nehmen unter (Eig. in) den Gehorsam des Christus, (O. Christi) 歌 林 多 後 書 10:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 將 各 樣 的 計 謀 , 各 樣 攔 阻 人 認 識 神 的 那 些 自 高 之 事 , 一 概 攻 破 了 , 又 將 人 所 有 的 心 意 奪 回 , 使 他 都 順 服 基 督 。 歌 林 多 後 書 10:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 将 各 样 的 计 谋 , 各 样 拦 阻 人 认 识 神 的 那 些 自 高 之 事 , 一 概 攻 破 了 , 又 将 人 所 有 的 心 意 夺 回 , 使 他 都 顺 服 基 督 。 歌 林 多 後 書 10:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 攻破诡辩,和做来阻挡人认识 神的一切高墙,并且把一切心意夺回来,顺服基督。 歌 林 多 後 書 10:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 攻破詭辯,和做來阻擋人認識 神的一切高牆,並且把一切心意奪回來,順服基督。 Casting down imaginations and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ λογισμους noun - accusative plural masculine logismos  log-is-mos': computation, i.e. (figuratively) reasoning (conscience, conceit) -- imagination, thought. καθαιρουντες verb - present active participle - nominative plural masculine kathaireo  kath-ahee-reh'-o: to lower (or with violence) demolish -- cast (pull, put, take) down, destroy. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παν adjective - accusative singular neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole υψωμα noun - accusative singular neuter hupsoma  hoop'-so-mah: an elevated place or thing, i.e. (abstractly) altitude, or (by implication) a barrier (figuratively) -- height, high thing. επαιρομενον verb - present middle passive - accusative singular neuter epairo  ep-ahee'-ro: to raise up -- exalt self, poise (lift, take) up. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γνωσεως noun - genitive singular feminine gnosis  gno'-sis: knowing (the act), i.e. (by implication) knowledge -- knowledge, science. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αιχμαλωτιζοντες verb - present active participle - nominative plural masculine aichmalotizo  aheekh-mal-o-tid'-zo: to make captive -- lead away captive, bring into captivity. παν adjective - accusative singular neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole νοημα noun - accusative singular neuter noema  no'-ay-mah: a perception, i.e. purpose, or (by implication) the intellect, disposition, itself -- device, mind, thought. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υπακοην noun - accusative singular feminine hupakoe  hoop-ak-o-ay': attentive hearkening, i.e. (by implication) compliance or submission -- obedience, (make) obedient, obey(-ing). του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.2 Corinthians 10:5 Multilingual Bible 2 Corinthiens 10:5 French 2 Corintios 10:5 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 10:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |