New American Standard Bible (©1995) Become sober-minded as you ought, and stop sinning; for some have no knowledge of God. I speak this to your shame.King James Bible Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame. American King James Version Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame. American Standard Version Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak this to move you to shame. Douay-Rheims Bible Awake, ye just, and sin not. For some have not the knowledge of God, I speak it to your shame. Darby Bible Translation Awake up righteously, and sin not; for some are ignorant of God: I speak to you as a matter of shame. English Revised Version Awake up righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak this to move you to shame. Webster's Bible Translation Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God. I speak this to your shame. World English Bible Wake up righteously, and don't sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame. Young's Literal Translation awake up, as is right, and sin not; for certain have an ignorance of God; for shame to you I say it. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐκνήψατε δικαίως καὶ μὴ ἁμαρτάνετε, ἀγνωσίαν γὰρ θεοῦ τινες ἔχουσιν· πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λαλῶ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:34 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐκνήψατε δικαίως καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ἀγνωσίαν γὰρ Θεοῦ τινες ἔχουσι· πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐκνήψατε δικαίως καὶ μὴ ἁμαρτάνετε ἀγνωσίαν γὰρ θεοῦ τινες ἔχουσιν πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐκνήψατε δικαίως καὶ μὴ ἁμαρτάνετε, ἀγνωσίαν γὰρ θεοῦ τινες ἔχουσιν, πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λαλῶ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εκνηψατε δικαιως και μη αμαρτανετε αγνωσιαν γαρ θεου τινες εχουσιν προς εντροπην υμιν λαλω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εκνηψατε δικαιως και μη αμαρτανετε αγνωσιαν γαρ θεου τινες εχουσιν προς εντροπην υμιν λεγω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) εκνηψατε δικαιως και μη αμαρτανετε αγνωσιαν γαρ θεου τινες εχουσιν προς εντροπην υμιν λεγω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) εκνηψατε δικαιως και μη αμαρτανετε αγνωσιαν γαρ θεου τινες εχουσιν προς εντροπην υμιν λεγω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:34 Greek NT: Westcott/Hort εκνηψατε δικαιως και μη αμαρτανετε αγνωσιαν γαρ θεου τινες εχουσιν προς εντροπην υμιν λαλω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor 1 Corintios 15:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sed sobrios, como conviene, y dejad de pecar; porque algunos no tienen conocimiento de Dios. Para vergüenza vuestra lo digo. 1 Corintios 15:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sean sobrios, como conviene, y dejen de pecar; porque algunos no tienen conocimiento de Dios. Para vergüenza de ustedes lo digo. 1 Corintios 15:34 Spanish: Reina Valera (1909) Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen á Dios: para vergüenza vuestra hablo. 1 Corintios 15:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios; para vergüenza vuestra hablo. 1 Corintios 15:34 Spanish: Modern Volved a la sobriedad, como es justo, y no pequéis más, porque algunos tienen ignorancia de Dios. Para vergüenza vuestra lo digo. 1 Corinthiens 15:34 French: Louis Segond (1910) Revenez à vous-mêmes, comme il est convenable, et ne péchez point; car quelques-uns ne connaissent pas Dieu, je le dis à votre honte. 1 Corinthiens 15:34 French: Darby pour vivre justement, et ne péchez pas; car quelques-uns sont dans l'ignorance de Dieu, je vous le dis à votre honte. 1 Corinthiens 15:34 French: Martin (1744) Réveillez-vous [pour vivre] justement, et ne péchez point; car quelques-uns sont sans la connaissance de Dieu; je vous [le] dis à votre honte. 1 Corinthiens 15:34 French: Ostervald (1744) Sortez de votre ivresse, pour vivre justement, et ne péchez point; car quelques-uns sont sans la connaissance de Dieu; je le dis à votre honte. 1 Korinther 15:34 German: Luther (1912) Werdet doch einmal recht nüchtern und sündigt nicht! Denn etliche wissen nichts von Gott; das sage ich euch zur Schande. 1 Korinther 15:34 German: Luther (1545) Werdet doch einmal recht nüchtern und sündiget nicht; denn etliche wissen nichts von Gott, das sage ich euch zur Schande. 1 Korinther 15:34 German: Elberfelder (1871) Werdet rechtschaffen (O. in rechter Weise) nüchtern (O. Wachet
auf) und sündiget nicht, denn etliche sind in Unwissenheit über Gott; zur Beschämung sage ichs euch. 歌 林 多 前 書 15:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 醒 悟 為 善 , 不 要 犯 罪 , 因 為 有 人 不 認 識 神 。 我 說 這 話 是 要 叫 你 們 羞 愧 。 歌 林 多 前 書 15:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 醒 悟 为 善 , 不 要 犯 罪 , 因 为 有 人 不 认 识 神 。 我 说 这 话 是 要 叫 你 们 羞 愧 。 歌 林 多 前 書 15:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们理当醒悟过来,不要犯罪,因为你们中间有人不认识 神;我说这话是要你们羞愧。 歌 林 多 前 書 15:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們理當醒悟過來,不要犯罪,因為你們中間有人不認識 神;我說這話是要你們羞愧。 Awake to righteousness and sin not for some have not the knowledge of God I speak this to your shame εκνηψατε verb - aorist active middle - second person eknepho  ek-nay'-fo:  (figuratively) to rouse (oneself) out of stupor -- awake. δικαιως adverb dikaios  dik-ah'-yoce: equitably -- justly, (to) righteously(-ness). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. αμαρτανετε verb - present active imperative - second person hamartano  ham-ar-tan'-o: to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin -- for your faults, offend, sin, trespass. αγνωσιαν noun - accusative singular feminine agnosia  ag-no-see'-ah: ignorance (properly, the state) -- ignorance, not the knowledge. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). τινες indefinite pronoun - nominative plural masculine tis  tis:  some or any person or object εχουσιν verb - present active indicative - third person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward εντροπην noun - accusative singular feminine entrope  en-trop-ay':  confusion -- shame. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.1 Corinthians 15:34 Multilingual Bible 1 Corinthiens 15:34 French 1 Corintios 15:34 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 15:34 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |