New American Standard Bible (©1995) "Why is it considered incredible among you people if God does raise the dead?King James Bible Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead? American King James Version Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead? American Standard Version Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead? Douay-Rheims Bible Why should it be thought a thing incredible, that God should raise the dead? Darby Bible Translation Why should it be judged a thing incredible in your sight if God raises the dead? English Revised Version Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead? Webster's Bible Translation Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead? World English Bible Why is it judged incredible with you, if God does raise the dead? Young's Literal Translation why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead? ΠΡΑΞΕΙΣ 26:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν εἰ ὁ θεὸς νεκροὺς ἐγείρει; ΠΡΑΞΕΙΣ 26:8 Greek NT: Greek Orthodox Church τί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει; ΠΡΑΞΕΙΣ 26:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τί ἄπιστον κρίνεται παρ' ὑμῖν εἰ ὁ θεὸς νεκροὺς ἐγείρει ΠΡΑΞΕΙΣ 26:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν εἰ ὁ θεὸς νεκροὺς ἐγείρει; ΠΡΑΞΕΙΣ 26:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τι απιστον κρινεται παρ υμιν ει ο θεος νεκρους εγειρει ΠΡΑΞΕΙΣ 26:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τι απιστον κρινεται παρ υμιν ει ο θεος νεκρους εγειρει ΠΡΑΞΕΙΣ 26:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) τι απιστον κρινεται παρ υμιν ει ο θεος νεκρους εγειρει ΠΡΑΞΕΙΣ 26:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) τι απιστον κρινεται παρ υμιν ει ο θεος νεκρους εγειρει ΠΡΑΞΕΙΣ 26:8 Greek NT: Westcott/Hort τι απιστον κρινεται παρ υμιν ει ο θεος νεκρους εγειρει Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quid incredibile iudicatur apud vos si Deus mortuos suscitat Hechos 26:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Por qué se considera increíble entre vosotros que Dios resucite a los muertos? Hechos 26:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Por qué se considera increíble entre ustedes que Dios resucite a los muertos? Hechos 26:8 Spanish: Reina Valera (1909) Qué! ¿Júzgase cosa increíble entre vosotros que Dios resucite los muertos? Hechos 26:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Qué! ¿Se juzga cosa increíble entre vosotros que Dios resucite los muertos? Hechos 26:8 Spanish: Modern ¿Por qué se juzga increíble entre vosotros que Dios resucite a los muertos? Actes 26:8 French: Louis Segond (1910) Quoi! vous semble-t-il incroyable que Dieu ressuscite les morts? Actes 26:8 French: Darby Pourquoi, parmi vous, juge-t-on incroyable que Dieu ressuscite des morts? Actes 26:8 French: Martin (1744) Quoi, tenez-vous pour une chose incroyable que Dieu ressuscite les morts? Actes 26:8 French: Ostervald (1744) Quoi! jugez-vous incroyable que Dieu ressuscite les morts? Apostelgeschichte 26:8 German: Luther (1912) Warum wird das für unglaublich bei euch geachtet, das Gott Tote auferweckt? Apostelgeschichte 26:8 German: Luther (1545) Warum wird das für unglaublich bei euch gerichtet, daß Gott Tote auferweckt? Apostelgeschichte 26:8 German: Elberfelder (1871) Warum wird es bei euch für etwas Unglaubliches gehalten, wenn Gott Tote auferweckt? 使 徒 行 傳 26:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 叫 死 人 復 活 , 你 們 為 甚 麼 看 作 不 可 信 的 呢 ? 使 徒 行 傳 26:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 叫 死 人 复 活 , 你 们 为 甚 麽 看 作 不 可 信 的 呢 ? 使 徒 行 傳 26:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神使死人复活,你们为什么认为是不可信的呢? 使 徒 行 傳 26:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神使死人復活,你們為甚麼認為是不可信的呢? Why should it be thought a thing incredible with you that God should raise the dead τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. απιστον adjective - accusative singular masculine apistos  ap'-is-tos: (actively) disbelieving, i.e. without Christian faith (specially, a heathen); (passively) untrustworthy (person), or incredible (thing) κρινεται verb - present passive indicative - third person singular krino  kree'-no: by implication, to try, condemn, punish παρ preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). νεκρους adjective - accusative plural masculine nekros  nek-ros':  dead (literally or figuratively; also as noun) -- dead. εγειρει verb - present active indicative - third person singular egeiro  eg-i'-ro: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse Acts 26:8 Multilingual Bible Actes 26:8 French Hechos 26:8 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 26:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |