New American Standard Bible (©1995) But Paul kept insisting that they should not take him along who had deserted them in Pamphylia and had not gone with them to the work.King James Bible But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work. American King James Version But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work. American Standard Version But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work. Douay-Rheims Bible But Paul desired that he (as having departed from them out of Pamphylia, and not gone with them to the work) might not be received. Darby Bible Translation but Paul thought it not well to take with them him who had abandoned them, going back from Pamphylia, and had not gone with them to the work. English Revised Version But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work. Webster's Bible Translation But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work. World English Bible But Paul didn't think that it was a good idea to take with them someone who had withdrawn from them in Pamphylia, and didn't go with them to do the work. Young's Literal Translation and Paul was not thinking it good to take him with them who withdrew from them from Pamphylia, and did not go with them to the work; ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Παῦλος δὲ ἠξίου τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συνπαραλαμβάνειν τοῦτον. ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Greek NT: Greek Orthodox Church Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συμπαραλαβεῖν τοῦτον. ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Παῦλος δὲ ἠξίου τὸν ἀποστάντα ἀπ' αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον μὴ συμπαραλαβεῖν τοῦτον ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον μὴ συμπαραλαμβάνειν τοῦτον. ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. παυλος δε ηξιου τον αποσταντα απ αυτων απο παμφυλιας και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον μη συνπαραλαμβανειν τουτον ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) παυλος δε ηξιου τον αποσταντα απ αυτων απο παμφυλιας και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον μη συμπαραλαβειν τουτον ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) παυλος δε ηξιου τον αποσταντα απ αυτων απο παμφυλιας και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον μη συμπαραλαβειν τουτον ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) παυλος δε ηξιου τον αποσταντα απ αυτων απο παμφυλιας και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον μη συμπαραλαβειν τουτον ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Greek NT: Westcott/Hort παυλος δε ηξιου τον αποσταντα απ αυτων απο παμφυλιας και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον μη συμπαραλαμβανειν τουτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Paulus autem rogabat eum qui discessisset ab eis a Pamphilia et non isset cum eis in opus non debere recipi eum Hechos 15:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pero Pablo consideraba que no debían llevar consigo a quien los había desertado en Panfilia y no los había acompañado en la obra. Hechos 15:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) pero Pablo consideraba que no debían llevar consigo a quien los había desertado en Panfilia y no los había acompañado en la obra. Hechos 15:38 Spanish: Reina Valera (1909) Mas á Pablo no le parecía bien llevar consigo al que se había apartado de ellos desde Pamphylia, y no había ido con ellos á la obra. Hechos 15:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) mas a Pablo no le parecía bien llevar consigo al que se había apartado de ellos desde Panfilia, y no había ido con ellos a la obra. Hechos 15:38 Spanish: Modern pero a Pablo le parecía bien no llevar consigo a quien se había apartado de ellos desde Panfilia y que no había ido con ellos a la obra. Actes 15:38 French: Louis Segond (1910) mais Paul jugea plus convenable de ne pas prendre avec eux celui qui les avait quittés depuis la Pamphylie, et qui ne les avait point accompagnés dans leur oeuvre. Actes 15:38 French: Darby Mais Paul trouvait bon de ne pas prendre avec eux un homme qui les avait abandonnés dès la Pamphylie et qui n'était pas allé à l'oeuvre avec eux. Actes 15:38 French: Martin (1744) Mais il ne semblait pas raisonnable à Paul, que celui qui s'était séparé d'eux dès la Pamphylie, et qui n'était point allé avec eux pour cette œuvre-là, leur fût adjoint Actes 15:38 French: Ostervald (1744) Mais il ne semblait pas raisonnable à Paul de prendre avec eux celui qui les avait abandonnés en Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés dans l'ouvre. Apostelgeschichte 15:38 German: Luther (1912) Paulus aber achtete es billig, daß sie nicht mit sich nähmen einen solchen, der von ihnen gewichen war in Pamphylien und war nicht mit ihnen gezogen zu dem Werk. Apostelgeschichte 15:38 German: Luther (1545) Paulus aber achtete es billig, daß sie nicht mit sich nähmen einen solchen, der von ihnen gewichen war in Pamphylien und war nicht mit ihnen gezogen zu dem Werk. Apostelgeschichte 15:38 German: Elberfelder (1871) Paulus aber hielt es für billig, den nicht mitzunehmen, der aus Pamphylien von ihnen gewichen und nicht mit ihnen gegangen war zum Werke. 使 徒 行 傳 15:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 保 羅 因 為 馬 可 從 前 在 旁 非 利 亞 離 開 他 們 , 不 和 他 們 同 去 做 工 , 就 以 為 不 可 帶 他 去 。 使 徒 行 傳 15:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 保 罗 因 为 马 可 从 前 在 旁 非 利 亚 离 开 他 们 , 不 和 他 们 同 去 做 工 , 就 以 为 不 可 带 他 去 。 使 徒 行 傳 15:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但保罗认为不应带他去,因为他从前在旁非利亚离开过他们,不跟他们一起去作工。 使 徒 行 傳 15:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但保羅認為不應帶他去,因為他從前在旁非利亞離開過他們,不跟他們一起去作工。 But Paul thought not good to take him with them who departed from them from Pamphylia and went not with them to the work παυλος noun - nominative singular masculine Paulos  pow'-los: Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ηξιου verb - imperfect active indicative - third person singular axioo  ax-ee-o'-o: to deem entitled or fit -- desire, think good, count (think) worthy. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αποσταντα verb - second aorist active participle - accusative singular masculine aphistemi  af-is'-tay-mee: to remove, i.e. (actively) instigate to revolt; usually (reflexively) to desist, desert, etc. -- depart, draw (fall) away, refrain, withdraw self. απ preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) παμφυλιας noun - genitive singular feminine Pamphulia  pam-fool-ee'-ah: every-tribal, i.e. heterogeneous;; Pamphylia, a region of Asia Minor -- Pamphylia. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. συνελθοντα verb - second aorist active participle - accusative singular masculine sunerchomai  soon-er'-khom-ahee: to convene, depart in company with, associate with, or (specially), cohabit (conjugally) αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εργον noun - accusative singular neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. συμπαραλαβειν verb - second aorist active middle or passive deponent sumparalambano  soom-par-al-am-ban'-o:  to take along in company -- take with. τουτον demonstrative pronoun - accusative singular masculine touton  too'-ton: this (person, as objective of verb or preposition) -- him, the same, that, this.Acts 15:38 Multilingual Bible Actes 15:38 French Hechos 15:38 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 15:38 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |