Acts 12:9

Angel
Believe
Continued
Fact
Follow
Followed
Following
Forth
Idea
Messenger
Peter
Prison
Real
Really
Seemed
Supposed
Thinking
Thought
True.
Vision
Wist

Angel
Believe
Continued
Didn't
Fact
Follow
Followed
Forth
Happening
Idea
Messenger
Peter
Prison
Real
Really
Seeing
Seemed
Supposed
Thinking
Vision
Wist
Yet

Angel
Believe
Continued
Didn't
Fact
Follow
Followed
Forth
Happening
Idea
Messenger
Peter
Prison
Real
Really
Seeing
Seemed
Supposed
Thinking
Vision
Wist
Yet
<< Acts 12:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
And he went out and continued to follow, and he did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.

King James Bible
And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.

American King James Version
And he went out, and followed him; and knew not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.

American Standard Version
And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.

Douay-Rheims Bible
And going out, he followed him, and he knew not that it was true which was done by the angel: but thought he saw a vision.

Darby Bible Translation
And going forth he followed him and did not know that what was happening by means of the angel was real, but supposed he saw a vision.

English Revised Version
And he went out, and followed; and he wist not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.

Webster's Bible Translation
And he went out, and followed him, and knew not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.

World English Bible
And he went out and followed him. He didn't know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision.

Young's Literal Translation
and having gone forth, he was following him, and he knew not that it is true that which is done through the messenger, and was thinking he saw a vision,

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει αὐτῷ, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστι τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει αὐτῷ· καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου· ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου· ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εξελθων ηκολουθει και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εξελθων ηκολουθει αυτω και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εξελθων ηκολουθει αυτω και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εξελθων ηκολουθει αυτω και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:9 Greek NT: Westcott/Hort
και εξελθων ηκολουθει και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν

Acts 12:9 Hebrew Bible
ויצא וילך אחריו ולא ידע אם אמת הוא הנעשה לו על ידי המלאך כי כמראה היה בעיניו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et exiens sequebatur et nesciebat quia verum est quod fiebat per angelum aestimabat autem se visum videre

Hechos 12:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y saliendo, lo seguía, y no sabía que lo que hacía el ángel era de verdad, sino que creía ver una visión.

Hechos 12:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y saliendo, Pedro lo seguía, y no sabía que lo que hacía el ángel era de verdad, sino que creía ver una visión.

Hechos 12:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y saliendo, le seguía; y no sabía que era verdad lo que hacía el ángel, mas pensaba que veía visión.

Hechos 12:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y saliendo, le seguía; y no sabía que era verdad lo que hacía el ángel, mas pensaba que veía visión.

Hechos 12:9 Spanish: Modern
Y habiendo salido, le seguía y no comprendía que lo que hacía el ángel era realidad. Más bien, le parecía que veía una visión.

Actes 12:9 French: Louis Segond (1910)
Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l'ange fût réel, et s'imaginant avoir une vision.

Actes 12:9 French: Darby
Et sortant, il le suivit; et il ne savait pas que ce qui se faisait par l'ange était réel, mais il croyait voir une vision.

Actes 12:9 French: Martin (1744)
Lui donc sortant, le suivit; mais il ne savait point que ce qui se faisait par l'Ange, fût réel, car il croyait voir quelque vision.

Actes 12:9 French: Ostervald (1744)
Et Pierre, étant sorti, le suivait, sans savoir que ce que l'ange faisait se fît réellement, mais il croyait qu'il avait une vision.

Apostelgeschichte 12:9 German: Luther (1912)
Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß ihm wahrhaftig solches geschähe durch den Engel; sondern es deuchte ihn, er sähe ein Gesicht.

Apostelgeschichte 12:9 German: Luther (1545)
Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß ihm wahrhaftig solches geschähe durch den Engel, sondern es deuchte ihn, er sähe ein Gesicht.

Apostelgeschichte 12:9 German: Elberfelder (1871)
Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah; er meinte aber, ein Gesicht zu sehen.

使 徒 行 傳 12:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 得 就 出 來 跟 著 他 , 不 知 道 天 使 所 做 是 真 的 , 只 當 見 了 異 象 。

使 徒 行 傳 12:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 得 就 出 来 跟 着 他 , 不 知 道 天 使 所 做 是 真 的 , 只 当 见 了 异 象 。

使 徒 行 傳 12:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他就出来跟着天使走,但他不知道天使所作的事是真的,还以为是见了异象。

使 徒 行 傳 12:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他就出來跟著天使走,但他不知道天使所作的事是真的,還以為是見了異象。
And he went out and followed him and wist not that it was true. which was done by the angel but thought he saw a vision


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εξελθων  verb - second aorist active participle - nominative singular masculine
exerchomai  ex-er'-khom-ahee:  to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
ηκολουθει  verb - imperfect active indicative - third person singular
akoloutheo  ak-ol-oo-theh'-o:  to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple) -- follow, reach.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ηδει  verb - pluperfect active indicative - third person singular
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
αληθες  adjective - nominative singular neuter
alethes  al-ay-thace':  true (as not concealing) -- true, truly, truth.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γινομενον  verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular neuter
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγγελου  noun - genitive singular masculine
aggelos  ang'-el-os:  a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger.
εδοκει  verb - imperfect active indicative - third person singular
dokeo  dok-eh'-o:  to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly) -- be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
οραμα  noun - accusative singular neuter
horama  hor'-am-ah:  something gazed at, i.e. a spectacle (especially supernatural) -- sight, vision.
βλεπειν  verb - present active infinitive
blepo  blep'-o:  to look at -- behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed.

Acts 12:9 Multilingual Bible

Actes 12:9 French

Hechos 12:9 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 12:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Angel
Believe
Continued
Fact
Follow
Followed
Following
Forth
Idea
Messenger
Peter
Prison
Real
Really
Seemed
Supposed
Thinking
Thought
True.
Vision
Wist

Angel
Believe
Continued
Didn't
Fact
Follow
Followed
Forth
Happening
Idea
Messenger
Peter
Prison
Real
Really
Seeing
Seemed
Supposed
Thinking
Vision
Wist
Yet

Angel
Believe
Continued
Didn't
Fact
Follow
Followed
Forth
Happening
Idea
Messenger
Peter
Prison
Real
Really
Seeing
Seemed
Supposed
Thinking
Vision
Wist
Yet