New American Standard Bible (©1995) not in lustful passion, like the Gentiles who do not know God;King James Bible Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God: American King James Version Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God: American Standard Version not in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God; Douay-Rheims Bible Not in the passion of lust, like the Gentiles that know not God: Darby Bible Translation (not in passionate desire, even as the nations who know not God,) English Revised Version not in the passion of lust, even as the Gentiles which know not God; Webster's Bible Translation Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles who know not God: World English Bible not in the passion of lust, even as the Gentiles who don't know God; Young's Literal Translation not in the affection of desire, as also the nations that were not knowing God, ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μή ἐν πάθος ἐπιθυμία καθάπερ καί ὁ ἔθνος ὁ μή εἴδω ὁ θεός ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:5 Greek NT: Greek Orthodox Church μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν Θεόν, ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν, ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μη εν παθει επιθυμιας καθαπερ και τα εθνη τα μη ειδοτα τον θεον ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μη εν παθει επιθυμιας καθαπερ και τα εθνη τα μη ειδοτα τον θεον ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) μη εν παθει επιθυμιας καθαπερ και τα εθνη τα μη ειδοτα τον θεον ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) μη εν παθει επιθυμιας καθαπερ και τα εθνη τα μη ειδοτα τον θεον ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort μη εν παθει επιθυμιας καθαπερ και τα εθνη τα μη ειδοτα τον θεον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non in passione desiderii sicut et gentes quae ignorant Deum 1 Tesalonicenses 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) no en pasión de concupiscencia, como los gentiles que no conocen a Dios; 1 Tesalonicenses 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) no en pasión degradante, como los Gentiles (paganos) que no conocen a Dios. 1 Tesalonicenses 4:5 Spanish: Reina Valera (1909) No con afecto de concupiscencia, como los Gentiles que no conocen á Dios: 1 Tesalonicenses 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) no con afecto de concupiscencia, como los gentiles que no conocen a Dios: 1 Tesalonicenses 4:5 Spanish: Modern no con bajas pasiones, como los gentiles que no conocen a Dios; 1 Thessaloniciens 4:5 French: Louis Segond (1910) sans vous livrer à une convoitise passionnée, comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu; 1 Thessaloniciens 4:5 French: Darby dans la passion de la convoitise comme font les nations aussi qui ne connaissent pas Dieu; 1 Thessaloniciens 4:5 French: Martin (1744) Et sans se laisser aller aux désirs de la convoitise, comme les Gentils qui ne connaissent point Dieu. 1 Thessalonicher 4:5 German: Luther (1912) nicht in der Brunst der Lust wie die Heiden, die von Gott nichts wissen; 1 Thessalonicher 4:5 German: Luther (1545) nicht in der Lustseuche wie die Heiden, die von Gott nichts wissen; 1 Thessalonicher 4:5 German: Elberfelder (1871) nicht in Leidenschaft der Lust, wie auch die Nationen, die Gott nicht kennen; 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 放 縱 私 慾 的 邪 情 , 像 那 不 認 識 神 的 外 邦 人 。 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 放 纵 私 欲 的 邪 情 , 像 那 不 认 识 神 的 外 邦 人 。 Not in the lust of concupiscence even as the Gentiles which know not God μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. παθει noun - dative singular neuter pathos  path'-os: suffering (pathos), i.e. (subjectively) a passion (especially concupiscence) -- (inordinate) affection, lust. επιθυμιας noun - genitive singular feminine epithumia  ep-ee-thoo-mee'-ah: a longing (especially for what is forbidden) -- concupiscence, desire, lust (after). καθαπερ adverb kathaper  kath-ap'-er: exactly as -- (even, as well) as. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εθνη noun - nominative plural neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ειδοτα verb - perfect active passive - nominative plural neuter eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).1 Thessalonians 4:5 Multilingual Bible 1 Thessaloniciens 4:5 French 1 Tesalonicenses 4:5 Biblia Paralela 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |