Acts 17:23

Altar
An
Announce
Bearing
Beheld
Carefully
Clear
Contemplating
Declare
Found
Ignorance
Ignorantly
Inscribed
Inscription
Objects
Observed
Passed
Passing
Proclaim
Revere
Reverence
Shrines
Something
UNKNOWN
Walked
Worship

Along
Altar
Announce
Bearing
Beheld
Beholding
Carefully
Clear
Contemplating
Declare
Devotions
Erection
Examining
Forth
Ignorance
Ignorantly
Inscribed
Inscription
Objects
Observed
Passed
Passing
Proclaim
Revere
Reverence
Shrines
Unknown
Worship
Writing

Along
Altar
Announce
Bearing
Beheld
Beholding
Carefully
Clear
Contemplating
Declare
Devotions
Erection
Examining
Forth
Ignorance
Ignorantly
Inscribed
Inscription
Objects
Observed
Passed
Passing
Proclaim
Revere
Reverence
Shrines
Unknown
Worship
Writing
<< Acts 17:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
"For while I was passing through and examining the objects of your worship, I also found an altar with this inscription, 'TO AN UNKNOWN GOD.' Therefore what you worship in ignorance, this I proclaim to you.

King James Bible
For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.

American King James Version
For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore you ignorantly worship, him declare I to you.

American Standard Version
For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, TO AN UNKNOWN GOD. What therefore ye worship in ignorance, this I set forth unto you.

Douay-Rheims Bible
For passing by, and seeing your idols, I found an altar also, on which was written: To the unknown God. What therefore you worship, without knowing it, that I preach to you:

Darby Bible Translation
for, passing through and beholding your shrines, I found also an altar on which was inscribed, To the unknown God. Whom therefore ye reverence, not knowing him, him I announce to you.

English Revised Version
For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, TO AN UNKNOWN GOD. What therefore ye worship in ignorance, this set I forth unto you.

Webster's Bible Translation
For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I to you.

World English Bible
For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription: 'TO AN UNKNOWN GOD.' What therefore you worship in ignorance, this I announce to you.

Young's Literal Translation
for passing through and contemplating your objects of worship, I found also an erection on which had been inscribed: To God -- unknown; whom, therefore -- not knowing -- ye do worship, this One I announce to you.

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
διερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο, ἀγνώστῳ θεῷ. ὃ οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε, τοῦτο ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
διερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο, Ἀγνώστῳ θεῷ. ὃν οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε, τοῦτον ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
διερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο Ἀγνώστῳ θεῷ ὃν οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε τοῦτον ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
διερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο· Ἀγνώστῳ θεῷ. ὃ οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε, τοῦτο ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
διερχομενος γαρ και αναθεωρων τα σεβασματα υμων ευρον και βωμον εν ω επεγεγραπτο αγνωστω θεω ο ουν αγνοουντες ευσεβειτε τουτο εγω καταγγελλω υμιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
διερχομενος γαρ και αναθεωρων τα σεβασματα υμων ευρον και βωμον εν ω επεγεγραπτο αγνωστω θεω ον ουν αγνοουντες ευσεβειτε τουτον εγω καταγγελλω υμιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
διερχομενος γαρ και αναθεωρων τα σεβασματα υμων ευρον και βωμον εν ω επεγεγραπτο αγνωστω θεω ον ουν αγνοουντες ευσεβειτε τουτον εγω καταγγελλω υμιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
διερχομενος γαρ και αναθεωρων τα σεβασματα υμων ευρον και βωμον εν ω επεγεγραπτο αγνωστω θεω ον ουν αγνοουντες ευσεβειτε τουτον εγω καταγγελλω υμιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:23 Greek NT: Westcott/Hort
διερχομενος γαρ και αναθεωρων τα σεβασματα υμων ευρον και βωμον εν ω επεγεγραπτο αγνωστω θεω ο ουν αγνοουντες ευσεβειτε τουτο εγω καταγγελλω υμιν

Acts 17:23 Hebrew Bible
כי אני עבר ומתבונן אל עבדות אלהיכם ואמצא מזבח אחד כתוב עליו לאל הנעלם ועתה את אשר עבדתם ואינכם ידעים אתו אני מגיד לכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
praeteriens enim et videns simulacra vestra inveni et aram in qua scriptum erat ignoto deo quod ergo ignorantes colitis hoc ego adnuntio vobis

Hechos 17:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque mientras pasaba y observaba los objetos de vuestra adoración, hallé también un altar con esta inscripción: AL DIOS DESCONOCIDO. Pues lo que vosotros adoráis sin conocer, eso os anuncio yo.

Hechos 17:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Porque mientras pasaba y observaba los objetos de su adoración, hallé también un altar con esta inscripción: 'AL DIOS DESCONOCIDO.' Pues lo que ustedes adoran sin conocer, eso les anuncio yo.

Hechos 17:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque pasando y mirando vuestros santuarios, hallé también un altar en el cual estaba esta inscripción: AL DIOS NO CONOCIDO. Aquél pues, que vosotros honráis sin conocerle, á éste os anuncio yo.

Hechos 17:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porque pasando y mirando vuestros santuarios, hallé también un altar en el cual estaba esta inscripción: AL DIOS NO CONOCIDO. Aquel pues, que vosotros honráis sin conocerle, a éste os anuncio yo.

Hechos 17:23 Spanish: Modern
Pues, mientras pasaba y miraba vuestros monumentos sagrados, hallé también un altar en el cual estaba esta inscripción: AL DIOS NO CONOCIDO. A aquel, pues, que vosotros honráis sin conocerle, a éste yo os anuncio.

Actes 17:23 French: Louis Segond (1910)
Car, en parcourant votre ville et en considérant les objets de votre dévotion, j'ai même découvert un autel avec cette inscription: A un dieu inconnu! Ce que vous révérez sans le connaître, c'est ce que je vous annonce.

Actes 17:23 French: Darby
car, en passant et en contemplant les objets de votre culte, j'ai trouvé aussi un autel sur lequel était inscrit: Au dieu inconnu! Celui donc que vous honorez sans le connaître, c'est celui que moi je vous annonce.

Actes 17:23 French: Martin (1744)
Car en passant et en contemplant vos dévotions, j'ai trouvé même un autel sur lequel était écrit : AU DIEU INCONNU; celui donc que vous honorez sans le connaître, c'est celui que je vous annonce.

Apostelgeschichte 17:23 German: Luther (1912)
Ich bin herdurchgegangen und habe gesehen eure Gottesdienste und fand einen Altar, darauf war geschrieben: Dem unbekannten Gott. Nun verkündige ich euch denselben, dem ihr unwissend Gottesdienst tut.

Apostelgeschichte 17:23 German: Luther (1545)
Ich bin herdurchgegangen und habe gesehen eure Gottesdienste und fand einen Altar, darauf war geschrieben: Dem unbekannten Gott. Nun verkündige ich euch denselbigen, dem ihr unwissend Gottesdienst tut.

Apostelgeschichte 17:23 German: Elberfelder (1871)
Denn als ich umherging und die Gegenstände eurer Verehrung betrachtete, fand ich auch einen Altar, an welchem die Aufschrift war: Dem unbekannten Gott. Den ihr nun, ohne ihn zu kennen, verehret, diesen verkündige ich euch.

使 徒 行 傳 17:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 遊 行 的 時 候 , 觀 看 你 們 所 敬 拜 的 , 遇 見 一 座 壇 , 上 面 寫 著 未 識 之 神 。 你 們 所 不 認 識 而 敬 拜 的 , 我 現 在 告 訴 你 們 。

使 徒 行 傳 17:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 游 行 的 时 候 , 观 看 你 们 所 敬 拜 的 , 遇 见 一 座 坛 , 上 面 写 着 未 识 之 神 。 你 们 所 不 认 识 而 敬 拜 的 , 我 现 在 告 诉 你 们 。
For as I passed by and beheld your devotions __ I found an altar with this __ inscription TO THE UNKNOWN GOD Whom therefore ye ignorantly worship him declare I unto you


διερχομενος  verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine
dierchomai  dee-er'-khom-ahee:  to traverse (literally) -- come, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αναθεωρων  verb - present active participle - nominative singular masculine
antheoreo  an-ath-eh-o-reh'-o:  to look again (i.e. attentively) at -- behold, consider.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σεβασματα  noun - accusative plural neuter
sebasma  seb'-as-mah:  something adored, i.e. an object of worship (god, altar, etc) -- devotion, that is worshipped.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
ευρον  verb - second aorist active indicative - first person singular
heurisko  hyoo-ris'-ko:  find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
βωμον  noun - accusative singular masculine
bomos  bo'-mos:  a stand, i.e. (specially) an altar -- altar.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ω  relative pronoun - dative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
επεγεγραπτο  verb - pluperfect passive indicative - third person singular
epigrapho  ep-ee-graf'-o:  to inscribe (physically or mentally) -- inscription, write in (over, thereon).
αγνωστω  adjective - dative singular masculine
agnostos  ag'-noce-tos':  unknown -- unknown.
θεω  noun - dative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
ον  relative pronoun - accusative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
αγνοουντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
agnoeo  ag-no-eh'-o:  not to know (through lack of information or intelligence); by implication, to ignore (through disinclination) -- (be) ignorant(-ly), not know, not understand, unknown.
ευσεβειτε  verb - present active indicative - second person
eusebeo  yoo-seb-eh'-o:  to be pious, i.e. (towards God) to worship, or (towards parents) to respect (support) -- show piety, worship.
τουτον  demonstrative pronoun - accusative singular masculine
touton  too'-ton:  this (person, as objective of verb or preposition) -- him, the same, that, this.
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
καταγγελλω  verb - present active indicative - first person singular
kataggello  kat-ang-gel'-lo:  to proclaim, promulgate -- declare, preach, shew, speak of, teach.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).

Acts 17:23 Multilingual Bible

Actes 17:23 French

Hechos 17:23 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 17:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Altar
An
Announce
Bearing
Beheld
Carefully
Clear
Contemplating
Declare
Found
Ignorance
Ignorantly
Inscribed
Inscription
Objects
Observed
Passed
Passing
Proclaim
Revere
Reverence
Shrines
Something
UNKNOWN
Walked
Worship

Along
Altar
Announce
Bearing
Beheld
Beholding
Carefully
Clear
Contemplating
Declare
Devotions
Erection
Examining
Forth
Ignorance
Ignorantly
Inscribed
Inscription
Objects
Observed
Passed
Passing
Proclaim
Revere
Reverence
Shrines
Unknown
Worship
Writing

Along
Altar
Announce
Bearing
Beheld
Beholding
Carefully
Clear
Contemplating
Declare
Devotions
Erection
Examining
Forth
Ignorance
Ignorantly
Inscribed
Inscription
Objects
Observed
Passed
Passing
Proclaim
Revere
Reverence
Shrines
Unknown
Worship
Writing