New American Standard Bible (©1995) And they took him and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is which you are proclaiming?King James Bible And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is? American King James Version And they took him, and brought him to Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof you speak, is? American Standard Version And they took hold of him, and brought him unto the Areopagus, saying, May we know what this new teaching is, which is spoken by thee? Douay-Rheims Bible And taking him, they brought him to the Areopagus, saying: May we know what this new doctrine is, which thou speakest of? Darby Bible Translation And having taken hold on him they brought him to Areopagus, saying, Might we know what this new doctrine which is spoken by thee is? English Revised Version And they took hold of him, and brought him unto the Areopagus, saying, May we know what this new teaching is, which is spoken by thee? Webster's Bible Translation And they took him, and brought him to Areopagus, saying, May we know what this new doctrine is, of which thou speakest? World English Bible They took hold of him, and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is, which is spoken by you? Young's Literal Translation having also taken him, unto the Areopagus they brought him, saying, 'Are we able to know what is this new teaching that is spoken by thee, ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄριον πάγον ἤγαγον, λέγοντες· δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή; ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον, λέγοντες· Δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή; ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον λέγοντες Δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐπιλαβόμενοι δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον λέγοντες· δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη [ἡ] ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή; ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. επιλαβομενοι τε αυτου επι τον αριον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) επιλαβομενοι τε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) επιλαβομενοι τε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) επιλαβομενοι τε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη ΠΡΑΞΕΙΣ 17:19 Greek NT: Westcott/Hort επιλαβομενοι δε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη [η] υπο σου λαλουμενη διδαχη Acts 17:19 Hebrew Bible ויאחזוהו ויביאהו אל גבעת המשפט הנקראה בשם אריופגוס ויאמרו הנוכל לדעת מה היא זו התורה החדשה אשר אתה משמיע׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et adprehensum eum ad Ariopagum duxerunt dicentes possumus scire quae est haec nova quae a te dicitur doctrina Hechos 17:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Lo tomaron y lo llevaron al Areópago, diciendo: ¿Podemos saber qué es esta nueva enseñanza que proclamas? Hechos 17:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces tomaron a Pablo y lo llevaron al Areópago, diciendo: "¿Podemos saber qué es esta nueva enseñanza que usted proclama? Hechos 17:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y tomándole, le trajeron al Areópago, diciendo: ¿Podremos saber qué sea esta nueva doctrina que dices? Hechos 17:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tomándole, le trajeron al Areópago, diciendo: ¿Podremos saber qué sea esta nueva doctrina que dices? Hechos 17:19 Spanish: Modern Ellos le tomaron y le llevaron al Areópago diciendo: --¿Podemos saber qué es esta nueva doctrina de la cual hablas? Actes 17:19 French: Louis Segond (1910) Alors ils le prirent, et le menèrent à l'Aréopage, en disant: Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes? Actes 17:19 French: Darby Et l'ayant pris, ils le menèrent à l'Aréopage, disant: Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine dont tu parles? Actes 17:19 French: Martin (1744) Et l'ayant pris ils le menèrent dans l'Aréopage, [et lui] dirent : ne pourrons-nous point savoir quelle est cette nouvelle doctrine dont tu parles? Apostelgeschichte 17:19 German: Luther (1912) Sie nahmen ihn aber und führten ihn auf den Gerichtsplatz und sprachen: Können wir auch erfahren, was das für eine neue Lehre sei, die du lehrst? Apostelgeschichte 17:19 German: Luther (1545) Sie nahmen ihn aber und führeten ihn auf den Richtplatz und sprachen: Können wir auch erfahren, was das für eine neue Lehre sei, die du lehrest? Apostelgeschichte 17:19 German: Elberfelder (1871) Und sie ergriffen ihn, führten ihn zum Areopag (d. i. Ares- oder Marshügel) und sagten: Können wir erfahren, was diese neue Lehre ist, von welcher du redest? 使 徒 行 傳 17:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 就 把 他 帶 到 亞 略 巴 古 , 說 : 你 所 講 的 這 新 道 , 我 們 也 可 以 知 道 麼 ? 使 徒 行 傳 17:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 就 把 他 带 到 亚 略 巴 古 , 说 : 你 所 讲 的 这 新 道 , 我 们 也 可 以 知 道 麽 ? And they took him and brought him unto Areopagus saying May we know what this new doctrine whereof thou speakest is επιλαβομενοι verb - second aorist middle deponent participle - nominative plural masculine epilambanomai  ep-ee-lam-ban'-om-ahee: to seize (for help, injury, attainment, or any other purpose; literally or figuratively) -- catch, lay hold (up-)on, take (by, hold of, on). τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρειον noun - accusative singular masculine Areios Pagos  ar'-i-os pag'-os: rock of Ares, a place in Athens -- Areopagus, Mars' Hill. παγον noun - accusative singular masculine Areios Pagos  ar'-i-os pag'-os: rock of Ares, a place in Athens -- Areopagus, Mars' Hill. ηγαγον verb - second aorist active indicative - third person ago  ag'-o: to lead; by implication, to bring, drive, (reflexively) go, (specially) pass (time), or (figuratively) induce -- be, bring (forth), carry, (let) go, keep, lead away, be open. λεγοντες verb - present active participle - nominative plural masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. δυναμεθα verb - present middle or passive deponent indicative - first person dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. γνωναι verb - second aorist active middle or passive deponent ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) τις interrogative pronoun - nominative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καινη adjective - nominative singular feminine kainos  kahee-nos':  new (especially in freshness) -- new. αυτη demonstrative pronoun - nominative singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υπο preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. λαλουμενη verb - present passive participle - nominative singular feminine laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. διδαχη noun - nominative singular feminine didache  did-akh-ay': instruction (the act or the matter) -- doctrine, hath been taught.Acts 17:19 Multilingual Bible Actes 17:19 French Hechos 17:19 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 17:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |