Acts 14:10

Feet
Jumped
Jumping
Loud
Rise
Sprang
Springing
Stand
Straight
Upright
Voice
Walk
Walked
Walking

Jumped
Jumping
Leaped
Loud
Rise
Sprang
Springing
Stand
Straight
Upright
Voice
Walk
Walked
Walking

Jumped
Jumping
Leaped
Loud
Rise
Sprang
Springing
Stand
Straight
Upright
Voice
Walk
Walked
Walking
<< Acts 14:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
said with a loud voice, "Stand upright on your feet." And he leaped up and began to walk.

King James Bible
Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.

American King James Version
Said with a loud voice, Stand upright on your feet. And he leaped and walked.

American Standard Version
said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.

Douay-Rheims Bible
Said with a loud voice: Stand upright on thy feet. And he leaped up, and walked.

Darby Bible Translation
said with a loud voice, Rise up straight upon thy feet: and he sprang up and walked.

English Revised Version
said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.

Webster's Bible Translation
Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.

World English Bible
said with a loud voice, "Stand upright on your feet!" He leaped up and walked.

Young's Literal Translation
said with a loud voice, 'Stand up on thy feet upright;' and he was springing and walking,

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἶπεν μεγάλῃ φωνῇ· ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός. καὶ ἥλατο καὶ περιεπάτει.

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἶπε μεγάλῃ τῇ φωνῇ· Ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός. καὶ ἥλατο καὶ περιεπάτει.

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἶπεν μεγάλῃ τῇ φωνῇ Ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός καὶ ἥλλετο καὶ περιεπάτει

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἶπεν μεγάλῃ φωνῇ· ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός. καὶ ἥλατο καὶ περιεπάτει.

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ειπεν μεγαλη φωνη αναστηθι επι τους ποδας σου ορθος και ηλατο και περιεπατει

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ειπεν μεγαλη τη φωνη αναστηθι επι τους ποδας σου ορθως και ηλλετο και περιεπατει

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ειπεν μεγαλη τη φωνη αναστηθι επι τους ποδας σου ορθος και ηλλετο και περιεπατει

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ειπεν μεγαλη τη φωνη αναστηθι επι τους ποδας σου ορθος και ηλλετο και περιεπατει

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:10 Greek NT: Westcott/Hort
ειπεν μεγαλη φωνη αναστηθι επι τους ποδας σου ορθος και ηλατο και περιεπατει

Acts 14:10 Hebrew Bible
ויאמר בקול גדול עמד הכן על רגליך וידלג ויתהלך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixit magna voce surge super pedes tuos rectus et exilivit et ambulabat

Hechos 14:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
dijo con fuerte voz: Levántate derecho sobre tus pies. Y él dio un salto y anduvo.

Hechos 14:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
dijo con voz fuerte: "Levántate derecho sobre tus pies." Y él dio un salto y comenzó a andar.

Hechos 14:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Dijo á gran voz: Levántate derecho sobre tus pies. Y saltó, y anduvo.

Hechos 14:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
dijo a gran voz: Levántate derecho sobre tus pies. Y saltó, y anduvo.

Hechos 14:10 Spanish: Modern
Y dijo a gran voz: --¡Levántate derecho sobre tus pies! Y él saltó y caminaba.

Actes 14:10 French: Louis Segond (1910)
dit d'une voix forte: Lève-toi droit sur tes pieds. Et il se leva d'un bond et marcha.

Actes 14:10 French: Darby
lui dit à haute voix: Lève-toi droit sur tes pieds.

Actes 14:10 French: Martin (1744)
Lui dit à haute voix : lève-toi droit sur tes pieds. Et il se leva en sautant, et marcha.

Apostelgeschichte 14:10 German: Luther (1912)
sprach er mit lauter Stimme: Stehe aufrecht auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte.

Apostelgeschichte 14:10 German: Luther (1545)
sprach er mit lauter Stimme: Stehe aufrichtig auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte.

Apostelgeschichte 14:10 German: Elberfelder (1871)
mit lauter Stimme sprach: Stelle dich gerade hin auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte.

使 徒 行 傳 14:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 大 聲 說 : 你 起 來 , 兩 腳 站 直 ! 那 人 就 跳 起 來 , 而 且 行 走 。

使 徒 行 傳 14:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 大 声 说 : 你 起 来 , 两 脚 站 直 ! 那 人 就 跳 起 来 , 而 且 行 走 。
Said with a loud voice Stand upright on thy feet And he leaped and walked


ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
μεγαλη  adjective - dative singular feminine
megas  meg'-as:  big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
φωνη  noun - dative singular feminine
phone  fo-nay':  a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice.
αναστηθι  verb - second aorist active middle - second person singular
anistemi  an-is'-tay-mee:  to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive) -- arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right).
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ποδας  noun - accusative plural masculine
pous  pooce:  a foot (figuratively or literally) -- foot(-stool).
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
ορθως  adverb
orthos  or-thoce':  in a straight manner, i.e. (figuratively) correctly (also morally) -- plain, right(-ly).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ηλλετο  verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular
hallomai  hal'-lom-ahee:  to jump; figuratively, to gush -- leap, spring up.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
περιεπατει  verb - imperfect active indicative - third person singular
peripateo  per-ee-pat-eh'-o:  to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about).

Acts 14:10 Multilingual Bible

Actes 14:10 French

Hechos 14:10 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 14:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Feet
Jumped
Jumping
Loud
Rise
Sprang
Springing
Stand
Straight
Upright
Voice
Walk
Walked
Walking

Jumped
Jumping
Leaped
Loud
Rise
Sprang
Springing
Stand
Straight
Upright
Voice
Walk
Walked
Walking

Jumped
Jumping
Leaped
Loud
Rise
Sprang
Springing
Stand
Straight
Upright
Voice
Walk
Walked
Walking