New American Standard Bible (©1995) This man was listening to Paul as he spoke, who, when he had fixed his gaze on him and had seen that he had faith to be made well,King James Bible The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed, American King James Version The same heard Paul speak: who steadfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed, American Standard Version The same heard Paul speaking, who, fastening eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole, Douay-Rheims Bible This same heard Paul speaking. Who looking upon him, and seeing that he had faith to be healed, Darby Bible Translation This man heard Paul speaking, who, fixing his eyes on him, and seeing that he had faith to be healed, English Revised Version The same heard Paul speaking: who, fastening his eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole, Webster's Bible Translation The same heard Paul speak: who steadfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed, World English Bible He was listening to Paul speaking, who, fastening eyes on him, and seeing that he had faith to be made whole, Young's Literal Translation this one was hearing Paul speaking, who, having stedfastly beheld him, and having seen that he hath faith to be saved, ΠΡΑΞΕΙΣ 14:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὗτος ἤκουσεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος, ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι, ΠΡΑΞΕΙΣ 14:9 Greek NT: Greek Orthodox Church οὗτος ἤκουσε τοῦ Παύλου λαλοῦντος· ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι πίστιν ἔχει τοῦ σωθῆναι, ΠΡΑΞΕΙΣ 14:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὗτος ἤκουεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος· ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι πίστιν ἔχει τοῦ σωθῆναι ΠΡΑΞΕΙΣ 14:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὗτος ἤκουεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος· ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι, ΠΡΑΞΕΙΣ 14:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουτος ηκουσεν του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι εχει πιστιν του σωθηναι ΠΡΑΞΕΙΣ 14:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουτος ηκουσεν του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι πιστιν εχει του σωθηναι ΠΡΑΞΕΙΣ 14:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουτος ηκουεν του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι πιστιν εχει του σωθηναι ΠΡΑΞΕΙΣ 14:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουτος ηκουεν του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι πιστιν εχει του σωθηναι ΠΡΑΞΕΙΣ 14:9 Greek NT: Westcott/Hort ουτος ηκουεν του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι εχει πιστιν του σωθηναι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata hic audivit Paulum loquentem qui intuitus eum et videns quia haberet fidem ut salvus fieret Hechos 14:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Este escuchaba hablar a Pablo, el cual, fijando la mirada en él, y viendo que tenía fe para ser sanado, Hechos 14:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Este escuchaba hablar a Pablo, el cual, fijando la mirada en él, y viendo que tenía fe para ser sanado, Hechos 14:9 Spanish: Reina Valera (1909) Este oyó hablar á Pablo; el cual, como puso los ojos en él, y vió que tenía fe para ser sano, Hechos 14:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Este oyó hablar a Pablo; el cual, como puso los ojos en él, y vio que tenía fe para ser sanado, Hechos 14:9 Spanish: Modern Éste oyó hablar a Pablo, quien fijó la vista en él y vio que tenía fe para ser sanado. Actes 14:9 French: Louis Segond (1910) Il écoutait parler Paul. Et Paul, fixant les regards sur lui et voyant qu'il avait la foi pour être guéri, Actes 14:9 French: Darby Cet homme entendait parler Paul qui, fixant ses yeux sur lui et voyant qu'il avait la foi pour être guéri, Actes 14:9 French: Martin (1744) Cet homme ouït parler Paul, qui ayant arrêté ses yeux sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour être guéri, Actes 14:9 French: Ostervald (1744) Il écoutait parler Paul, qui, ayant arrêté les yeux sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour être guéri, Apostelgeschichte 14:9 German: Luther (1912) Der hörte Paulus reden. Und als dieser ihn ansah und merkte, daß er glaubte, ihm möchte geholfen werden, Apostelgeschichte 14:9 German: Luther (1545) Der hörete Paulus reden. Und als er ihn ansah und merkte, daß er glaubte, ihm möchte geholfen werden, Apostelgeschichte 14:9 German: Elberfelder (1871) Dieser hörte Paulus reden, welcher, als er unverwandt auf ihn hinblickte und sah, daß er Glauben hatte, geheilt (O. gerettet) zu werden, 使 徒 行 傳 14:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 聽 保 羅 講 道 , 保 羅 定 睛 看 他 , 見 他 有 信 心 , 可 得 痊 愈 , 使 徒 行 傳 14:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 听 保 罗 讲 道 , 保 罗 定 睛 看 他 , 见 他 有 信 心 , 可 得 痊 愈 , 使 徒 行 傳 14:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他听保罗讲道;保罗注视他,见他有信心,可以治好, 使 徒 行 傳 14:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他聽保羅講道;保羅注視他,見他有信心,可以治好, The same heard Paul speak who stedfastly beholding him and perceiving that he had faith to be healed ουτος demonstrative pronoun - nominative singular masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. ηκουσεν verb - aorist active indicative - third person singular akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παυλου noun - genitive singular masculine Paulos  pow'-los: Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus. λαλουντος verb - present active participle - genitive singular masculine laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ατενισας verb - aorist active participle - nominative singular masculine atenizo  at-en-id'-zo: to gaze intently -- behold earnestly (stedfastly), fasten (eyes), look (earnestly, stedfastly, up stedfastly), set eyes. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ιδων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. πιστιν noun - accusative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. εχει verb - present active indicative - third person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σωθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent sozo  sode'-zo: to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole.Acts 14:9 Multilingual Bible Actes 14:9 French Hechos 14:9 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 14:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |