New American Standard Bible (©1995) But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;King James Bible And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them. American King James Version And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises to God: and the prisoners heard them. American Standard Version But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them; Douay-Rheims Bible And at midnight, Paul and Silas praying, praised God. And they that were in prison, heard them. Darby Bible Translation And at midnight Paul and Silas, in praying, were praising God with singing, and the prisoners listened to them. English Revised Version But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them; Webster's Bible Translation And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises to God: and the prisoners heard them. World English Bible But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them. Young's Literal Translation And at midnight Paul and Silas praying, were singing hymns to God, and the prisoners were hearing them, ΠΡΑΞΕΙΣ 16:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι· ΠΡΑΞΕΙΣ 16:25 Greek NT: Greek Orthodox Church Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σίλας προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν Θεόν· ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι. ΠΡΑΞΕΙΣ 16:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι· ΠΡΑΞΕΙΣ 16:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεὸν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι. ΠΡΑΞΕΙΣ 16:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι ΠΡΑΞΕΙΣ 16:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι ΠΡΑΞΕΙΣ 16:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι ΠΡΑΞΕΙΣ 16:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι ΠΡΑΞΕΙΣ 16:25 Greek NT: Westcott/Hort κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata media autem nocte Paulus et Silas adorantes laudabant Deum et audiebant eos qui in custodia erant Hechos 16:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como a medianoche, Pablo y Silas oraban y cantaban himnos a Dios, y los presos los escuchaban. Hechos 16:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como a medianoche, Pablo y Silas oraban y cantaban himnos a Dios, y los presos los escuchaban. Hechos 16:25 Spanish: Reina Valera (1909) Mas á media noche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos á Dios: y los que estaban presos los oían. Hechos 16:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas a medianoche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos a Dios ; y los que estaban presos los oían. Hechos 16:25 Spanish: Modern Como a la medianoche, Pablo y Silas estaban orando y cantando himnos a Dios, y los presos les escuchaban. Actes 16:25 French: Louis Segond (1910) Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les entendaient. Actes 16:25 French: Darby Or sur le minuit, Paul et Silas, en priant, chantaient les louanges de Dieu; et les prisonniers les écoutaient. Actes 16:25 French: Martin (1744) Or sur le minuit Paul et Silas priaient, en chantant les louanges de Dieu; en sorte que les prisonniers les entendaient. Actes 16:25 French: Ostervald (1744) Sur le minuit, Paul et Silas étant en prières, chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les entendaient. Apostelgeschichte 16:25 German: Luther (1912) Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobten Gott. Und es hörten sie die Gefangenen. Apostelgeschichte 16:25 German: Luther (1545) Um die Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobeten Gott. Und es höreten sie die Gefangenen. Apostelgeschichte 16:25 German: Elberfelder (1871) Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobsangen Gott; und die Gefangenen hörten ihnen zu. 使 徒 行 傳 16:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 在 半 夜 , 保 羅 和 西 拉 禱 告 , 唱 詩 讚 美 神 , 眾 囚 犯 也 側 耳 而 聽 。 使 徒 行 傳 16:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 在 半 夜 , 保 罗 和 西 拉 祷 告 , 唱 诗 赞 美 神 , 众 囚 犯 也 侧 耳 而 听 。 使 徒 行 傳 16:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 保罗领狱吏全家信主约在半夜,保罗和西拉祈祷歌颂 神,囚犯们都侧耳听着。 使 徒 行 傳 16:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 保羅領獄吏全家信主約在半夜,保羅和西拉祈禱歌頌 神,囚犯們都側耳聽著。 And at midnight Paul and Silas prayed and sang praises unto God and the prisoners heard them κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μεσονυκτιον noun - accusative singular neuter mesonuktion  mes-on-ook'-tee-on:  midnight (especially as a watch) -- midnight. παυλος noun - nominative singular masculine Paulos  pow'-los: Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words σιλας noun - nominative singular masculine Silas  see'-las: Silas, a Christian -- Silas. προσευχομενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee: to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer. υμνουν verb - imperfect active indicative - third person humneo  hoom-neh'-o: to hymn, i.e. sing a religious ode; by implication, to celebrate (God) in song -- sing a hymn (praise unto). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). επηκροωντο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person epakroaomai  ep-ak-ro-ah'-om-ahee:  to listen (intently) to -- hear. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δεσμιοι noun - nominative plural masculine desmios  des'-mee-os: a captive (as bound) -- in bonds, prisoner.Acts 16:25 Multilingual Bible Actes 16:25 French Hechos 16:25 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 16:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |