Psalm 91:15

Calls
Cry
Danger
Deliver
Distress
Free
Honor
Honour
Rescue
Trouble

Bring
Calls
Cry
Danger
Deliver
Distress
Free
Honor
Honour
Rescue
Trouble

Bring
Calls
Cry
Danger
Deliver
Distress
Free
Honor
Honour
Rescue
Trouble
<< Psalm 91:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
"He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.

King James Bible
He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.

American King James Version
He shall call on me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honor him.

American Standard Version
He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.

Douay-Rheims Bible
He shall cry to me, and I will hear him: I am with him in tribulation, I will deliver him, and I will glorify him.

Darby Bible Translation
He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honour him.

English Revised Version
He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honour him.

Webster's Bible Translation
He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honor him.

World English Bible
He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.

Young's Literal Translation
He doth call Me, and I answer him, I am with him in distress, I deliver him, and honour him.

תהילים 91:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יִקְרָאֵ֨נִי ׀ וְֽאֶעֱנֵ֗הוּ עִמֹּֽו־אָנֹכִ֥י בְצָרָ֑ה אֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ וַֽאֲכַבְּדֵֽהוּ׃

תהילים 91:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
יקראני ׀ ואענהו עמו־אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו׃

תהילים 91:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יִקְרָאֵנִי ׀ וְאֶעֱנֵהוּ עִמֹּו־אָנֹכִי בְצָרָה אֲחַלְּצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵהוּ׃

תהילים 91:15 Hebrew Bible
יקראני ואענהו עמו אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(90-15) invocabit me et exaudiam eum cum ipso ero in tribulatione eruam eum et glorificabo

Salmos 91:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Me invocará, y le responderé; yo estaré con él en la angustia; lo rescataré y lo honraré;

Salmos 91:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Me invocará, y le responderé; Yo estaré con él en la angustia; Lo rescataré y lo honraré;

Salmos 91:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Me invocará, y yo le responderé: Con él estare yo en la angustia: Lo libraré, y le glorificaré.

Salmos 91:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Me invocará, y yo le responderé; con él estaré yo en la angustia; lo libraré, y le glorificaré.

Salmos 91:15 Spanish: Modern
Él me invocará, y yo le responderé; con él estaré en la angustia. Lo libraré y lo glorificaré;

Psaume 91:15 French: Louis Segond (1910)
Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.

Psaume 91:15 French: Darby
Il m'invoquera, et je lui répondrai; dans la détresse je serai avec lui; je le délivrerai et le glorifierai.

Psaume 91:15 French: Martin (1744)
Il m'invoquera, et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse, je l'en retirerai, et le glorifierai.

Psalm 91:15 German: Luther (1912)
Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.

Psalm 91:15 German: Luther (1545)
er rufet mich an, so will ich ihn erhören. Ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren machen.

Psalm 91:15 German: Elberfelder (1871)
Er wird mich anrufen, und ich werde ihm antworten, ich werde bei ihm sein in der Bedrängnis; ich werde ihn befreien und ihn verherrlichen.

詩 篇 91:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 若 求 告 我 , 我 就 應 允 他 ; 他 在 急 難 中 , 我 要 與 他 同 在 ; 我 要 搭 救 他 , 使 他 尊 貴 。

詩 篇 91:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 若 求 告 我 , 我 就 应 允 他 ; 他 在 急 难 中 , 我 要 与 他 同 在 ; 我 要 搭 救 他 , 使 他 尊 贵 。
He shall call upon me and I will answer him I will be with him in trouble I will deliver him and honour him


He shall call
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
upon me and I will answer
`anah  (aw-naw')
to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
him I will be with him in trouble
tsarah  (tsaw-raw')
tightness (i.e. figuratively, trouble); transitively, a female rival -- adversary, adversity, affliction, anguish, distress, tribulation, trouble.
I will deliver
chalats  (khaw-lats')
to pull off; hence (intensively) to strip, (reflex.) to depart; by implication, to deliver, equip (for fight); present, strengthen
him and honour
kabad  (kaw-bad')
to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weightybe rich, be (go) sore, stop.
him

Psalm 91:15 Multilingual Bible

Psaume 91:15 French

Salmos 91:15 Biblia Paralela

詩 篇 91:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Calls
Cry
Danger
Deliver
Distress
Free
Honor
Honour
Rescue
Trouble

Bring
Calls
Cry
Danger
Deliver
Distress
Free
Honor
Honour
Rescue
Trouble

Bring
Calls
Cry
Danger
Deliver
Distress
Free
Honor
Honour
Rescue
Trouble