Acts 16:29

Face
Fear
Feet
Fell
Jailer
Lights
Paul
Rushed
Rushing
Shaking
Silas
Sprang
Trembling

Calling
Face
Fear
Fell
Lights
Paul
Rushed
Rushing
Shaking
Silas
Sprang
Trembling

Calling
Face
Fear
Fell
Lights
Paul
Rushed
Rushing
Shaking
Silas
Sprang
Trembling
<< Acts 16:29 >>
New American Standard Bible (©1995)
And he called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas,

King James Bible
Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,

American King James Version
Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,

American Standard Version
And he called for lights and sprang in, and, trembling for fear, fell down before Paul and Silas,

Douay-Rheims Bible
Then calling for a light, he went in, and trembling, fell down at the feet of Paul and Silas.

Darby Bible Translation
And having asked for lights, he rushed in, and, trembling, fell down before Paul and Silas.

English Revised Version
And he called for lights, and sprang in, and, trembling for fear, fell down before Paul and Silas,

Webster's Bible Translation
Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas;

World English Bible
He called for lights and sprang in, and, fell down trembling before Paul and Silas,

Young's Literal Translation
And, having asked for a light, he sprang in, and trembling he fell down before Paul and Silas,

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
αἰτήσας δὲ φῶτα εἰσεπήδησεν, καὶ ἔντρομος γενόμενος προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σιλᾷ,

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
αἰτήσας δὲ φῶτα εἰσεπήδησε, καὶ ἔντρομος γενόμενος προσέπεσε τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σίλᾳ,

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
αἰτήσας δὲ φῶτα εἰσεπήδησεν καὶ ἔντρομος γενόμενος προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σιλᾷ

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
αἰτήσας δὲ φῶτα εἰσεπήδησεν καὶ ἔντρομος γενόμενος προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ Σιλᾷ

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αιτησας δε φωτα εισεπηδησεν και εντρομος γενομενος προσεπεσεν τω παυλω και τω σιλα

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αιτησας δε φωτα εισεπηδησεν και εντρομος γενομενος προσεπεσεν τω παυλω και τω σιλα

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αιτησας δε φωτα εισεπηδησεν και εντρομος γενομενος προσεπεσεν τω παυλω και τω σιλα

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αιτησας δε φωτα εισεπηδησεν και εντρομος γενομενος προσεπεσεν τω παυλω και τω σιλα

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:29 Greek NT: Westcott/Hort
αιτησας δε φωτα εισεπηδησεν και εντρομος γενομενος προσεπεσεν τω παυλω και σιλα

Acts 16:29 Hebrew Bible
וישאל נרות וידלג פנימה והוא מרעיד ויפל לרגלי פולוס וסילא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
petitoque lumine introgressus est et tremefactus procidit Paulo et Silae

Hechos 16:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces él pidió luz y se precipitó adentro, y temblando, se postró ante Pablo y Silas,

Hechos 16:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces él pidió luz y se precipitó adentro, y temblando, se postró ante Pablo y Silas,

Hechos 16:29 Spanish: Reina Valera (1909)
El entonces pidiendo luz, entró dentro, y temblando, derribóse á los pies de Pablo y de Silas;

Hechos 16:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El entonces pidiendo luz, entró dentro, y temblando, se derribó a los pies de Pablo y de Silas;

Hechos 16:29 Spanish: Modern
Entonces él pidió luz y se lanzó adentro, y se postró temblando ante Pablo y Silas.

Actes 16:29 French: Louis Segond (1910)
Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra précipitamment, et se jeta tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas;

Actes 16:29 French: Darby
Et ayant demandé de la lumière, le geôlier s'élança dans la prison, et tout tremblant il se jeta aux pieds de Paul et de Silas.

Actes 16:29 French: Martin (1744)
Alors ayant demandé de la lumière, il courut dans [le cachot], et tout tremblant, se jeta [aux pieds] de Paul et de Silas.

Actes 16:29 French: Ostervald (1744)
Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra promptement, et tout tremblant se jeta aux pieds de Paul et de Silas.

Apostelgeschichte 16:29 German: Luther (1912)
Er forderte aber ein Licht und sprang hinein und ward zitternd und fiel Paulus und Silas zu den Füßen

Apostelgeschichte 16:29 German: Luther (1545)
Er forderte aber ein Licht und sprang hinein und ward zitternd und fiel Paulus und Silas zu den Füßen

Apostelgeschichte 16:29 German: Elberfelder (1871)
Er aber forderte Licht und sprang hinein; und zitternd fiel er vor Paulus und Silas nieder.

使 徒 行 傳 16:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
禁 卒 叫 人 拿 燈 來 , 就 跳 進 去 , 戰 戰 兢 兢 的 俯 伏 在 保 羅 、 西 拉 面 前 ;

使 徒 行 傳 16:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
禁 卒 叫 人 拿 灯 来 , 就 跳 进 去 , 战 战 兢 兢 的 俯 伏 在 保 罗 、 西 拉 面 前 ;

使 徒 行 傳 16:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
狱吏叫人拿了灯来,就冲进去,战战兢兢地俯伏在保罗和西拉面前,

使 徒 行 傳 16:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
獄吏叫人拿了燈來,就衝進去,戰戰兢兢地俯伏在保羅和西拉面前,
Then he called for a light and sprang in and came trembling and fell down before Paul and Silas


αιτησας  verb - aorist active participle - nominative singular masculine
aiteo  ahee-teh'-o:  to ask (in genitive case) -- ask, beg, call for, crave, desire, require.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
φωτα  noun - accusative plural neuter
phos  foce:  luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative) -- fire, light.
εισεπηδησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
eispedao  ice-pay-dah'-o:  to rush in -- run (spring) in.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εντρομος  adjective - nominative singular masculine
entromos  en'-trom-os:  terrified -- quake, trembled.
γενομενος  verb - second aorist middle deponent participle - nominative singular masculine
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
προσεπεσεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
prospipto  pros-pip'-to:  to fall towards, i.e. (gently) prostrate oneself (in supplication or homage), or (violently) to rush upon (in storm) -- beat upon, fall (down) at (before).
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παυλω  noun - dative singular masculine
Paulos  pow'-los:  Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σιλα  noun - dative singular masculine
Silas  see'-las:  Silas, a Christian -- Silas.

Acts 16:29 Multilingual Bible

Actes 16:29 French

Hechos 16:29 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 16:29 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Face
Fear
Feet
Fell
Jailer
Lights
Paul
Rushed
Rushing
Shaking
Silas
Sprang
Trembling

Calling
Face
Fear
Fell
Lights
Paul
Rushed
Rushing
Shaking
Silas
Sprang
Trembling

Calling
Face
Fear
Fell
Lights
Paul
Rushed
Rushing
Shaking
Silas
Sprang
Trembling