Acts 2:2

Bearing
Blast
Blowing
Breath
Filled
Full
Heaven
House
Impetuous
Mighty
Noise
Rush
Rushing
Sitting
Sky
Sound
Strong
Suddenly
Violent
Whole
Wind

Bearing
Blast
Blowing
Breath
Filled
Full
Heaven
Impetuous
Mighty
Noise
Rush
Rushing
Sitting
Sky
Strong
Suddenly
Violent
Wind

Bearing
Blast
Blowing
Breath
Filled
Full
Heaven
Impetuous
Mighty
Noise
Rush
Rushing
Sitting
Sky
Strong
Suddenly
Violent
Wind
<< Acts 2:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
And suddenly there came from heaven a noise like a violent rushing wind, and it filled the whole house where they were sitting.

King James Bible
And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

American King James Version
And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

American Standard Version
And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

Douay-Rheims Bible
And suddenly there came a sound from heaven, as of a mighty wind coming, and it filled the whole house where they were sitting.

Darby Bible Translation
And there came suddenly a sound out of heaven as of a violent impetuous blowing, and filled all the house where they were sitting.

English Revised Version
And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

Webster's Bible Translation
And suddenly there came a sound from heaven, as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

World English Bible
Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

Young's Literal Translation
and there came suddenly out of the heaven a sound as of a bearing violent breath, and it filled all the house where they were sitting,

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐγένετο ἄφνω ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας καὶ ἐπλήρωσεν ὅλον τὸν οἶκον οὗ ἦσαν καθήμενοι·

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐγένετο ἄφνω ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας, καὶ ἐπλήρωσεν ὅλον τὸν οἶκον οὗ ἦσαν καθήμενοι·

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐγένετο ἄφνω ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας καὶ ἐπλήρωσεν ὅλον τὸν οἶκον οὗ ἦσαν καθήμενοι·

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐγένετο ἄφνω ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας καὶ ἐπλήρωσεν ὅλον τὸν οἶκον οὗ ἦσαν καθήμενοι

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εγενετο αφνω εκ του ουρανου ηχος ωσπερ φερομενης πνοης βιαιας και επληρωσεν ολον τον οικον ου ησαν καθημενοι

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εγενετο αφνω εκ του ουρανου ηχος ωσπερ φερομενης πνοης βιαιας και επληρωσεν ολον τον οικον ου ησαν καθημενοι

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εγενετο αφνω εκ του ουρανου ηχος ωσπερ φερομενης πνοης βιαιας και επληρωσεν ολον τον οικον ου ησαν καθημενοι

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εγενετο αφνω εκ του ουρανου ηχος ωσπερ φερομενης πνοης βιαιας και επληρωσεν ολον τον οικον ου ησαν καθημενοι

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort
και εγενετο αφνω εκ του ουρανου ηχος ωσπερ φερομενης πνοης βιαιας και επληρωσεν ολον τον οικον ου ησαν καθημενοι

Acts 2:2 Hebrew Bible
ויהי פתאם קול רעש מן השמים כקול רוח סערה וימלא את כל הבית אשר ישבו בו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et factus est repente de caelo sonus tamquam advenientis spiritus vehementis et replevit totam domum ubi erant sedentes

Hechos 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
De repente vino del cielo un ruido como el de una ráfaga de viento impetuoso que llenó toda la casa donde estaban sentados,

Hechos 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y de repente vino del cielo un ruido como el de una ráfaga de viento impetuoso que llenó toda la casa donde estaban sentados.

Hechos 2:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Y de repente vino un estruendo del cielo como de un viento recio que corría, el cual hinchió toda la casa donde estaban sentados;

Hechos 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y de repente vino un estruendo del cielo como de un viento vehemente que venía con ímpetu , el cual llenó toda la casa donde estaban sentados;

Hechos 2:2 Spanish: Modern
Y de repente vino un estruendo del cielo, como si soplara un viento violento, y llenó toda la casa donde estaban sentados.

Actes 2:2 French: Louis Segond (1910)
Tout à coup il vint du ciel un bruit comme celui d'un vent impétueux, et il remplit toute la maison où ils étaient assis.

Actes 2:2 French: Darby
Et il se fit tout à coup du ciel un son, comme d'un souffle violent et impétueux, et il remplit toute la maison où ils étaient assis.

Actes 2:2 French: Martin (1744)
Et il se fit tout à coup un son du ciel, comme [est le son] d'un vent qui souffle avec véhémence, et il remplit toute la maison où ils étaient assis.

Apostelgeschichte 2:2 German: Luther (1912)
Und es geschah schnell ein Brausen vom Himmel wie eines gewaltigen Windes und erfüllte das ganze Haus, da sie saßen. {~}

Apostelgeschichte 2:2 German: Luther (1545)
Und es geschah schnell ein Brausen vom Himmel als eines gewaltigen Windes und erfüllete das ganze Haus, da sie saßen.

Apostelgeschichte 2:2 German: Elberfelder (1871)
Und plötzlich geschah aus dem Himmel ein Brausen, wie von einem daherfahrenden, gewaltigen Winde, (O. Wehen) und erfüllte das ganze Haus, wo sie saßen.

使 徒 行 傳 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
忽 然 , 從 天 上 有 響 聲 下 來 , 好 像 一 陣 大 風 吹 過 , 充 滿 了 他 們 所 坐 的 屋 子 ,

使 徒 行 傳 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
忽 然 , 从 天 上 有 响 声 下 来 , 好 像 一 阵 大 风 吹 过 , 充 满 了 他 们 所 坐 的 屋 子 ,
And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind and it filled all the house where they were sitting


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εγενετο  verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
αφνω  adverb
aphno  af'-no:  unawares, i.e. unexpectedly -- suddenly.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ουρανου  noun - genitive singular masculine
ouranos  oo-ran-os':  the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.
ηχος  noun - nominative singular masculine
echos  ay'-khos:  a loud or confused noise (echo), i.e. roar; figuratively, a rumor -- fame, sound.
ωσπερ  adverb
hosper  hoce'-per:  just as, i.e. exactly like -- (even, like) as.
φερομενης  verb - present middle or passive participle - genitive singular feminine
phero  fer'-o:  be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold.
πνοης  noun - genitive singular feminine
pnoe  pno-ay':  respiration, a breeze -- breath, wind.
βιαιας  adjective - genitive singular feminine
biaios  bee'-ah-yos:  violent -- mighty.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
επληρωσεν  verb - aorist active indicative - third person singular
pleroo  play-ro'-o:  to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish
ολον  adjective - accusative singular masculine
holos  hol'-os:  whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οικον  noun - accusative singular masculine
oikos  oy'-kos:  a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively) -- home, house(-hold), temple.
ου  adverb
hou  hoo:  at which place, i.e. where -- where(-in), whither(-soever).
ησαν  verb - imperfect indicative - third person
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
καθημενοι  verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine
kathemai  kath'-ay-mahee:  figuratively, to remain, reside -- dwell, sit (by, down).

Acts 2:2 Multilingual Bible

Actes 2:2 French

Hechos 2:2 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 2:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bearing
Blast
Blowing
Breath
Filled
Full
Heaven
House
Impetuous
Mighty
Noise
Rush
Rushing
Sitting
Sky
Sound
Strong
Suddenly
Violent
Whole
Wind

Bearing
Blast
Blowing
Breath
Filled
Full
Heaven
Impetuous
Mighty
Noise
Rush
Rushing
Sitting
Sky
Strong
Suddenly
Violent
Wind

Bearing
Blast
Blowing
Breath
Filled
Full
Heaven
Impetuous
Mighty
Noise
Rush
Rushing
Sitting
Sky
Strong
Suddenly
Violent
Wind