New American Standard Bible (©1995) And the demons came out of the man and entered the swine; and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.King James Bible Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked. American King James Version Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked. American Standard Version And the demons came out from the man, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the lake, and were drowned. Douay-Rheims Bible The devils therefore went out of the man, and entered into the swine; and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were stifled. Darby Bible Translation And the demons, going out from the man, entered into the swine, and the herd rushed down the precipice into the lake, and were choked. English Revised Version And the devils came out from the man, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the lake, and were choked. Webster's Bible Translation Then the demons went out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked. World English Bible The demons came out from the man, and entered into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake, and were drowned. Young's Literal Translation and the demons having gone forth from the man, did enter into the swine, and the herd rushed down the steep to the lake, and were choked. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν λίμνην καὶ ἀπεπνίγη. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν λίμνην καὶ ἀπεπνίγη. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου εἰσῆλθεν εἰς τοὺς χοίρους καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν λίμνην καὶ ἀπεπνίγη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν λίμνην καὶ ἀπεπνίγη. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εξελθοντα δε τα δαιμονια απο του ανθρωπου εισηλθον εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την λιμνην και απεπνιγη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εξελθοντα δε τα δαιμονια απο του ανθρωπου εισηλθον εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την λιμνην και απεπνιγη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) εξελθοντα δε τα δαιμονια απο του ανθρωπου εισηλθεν εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την λιμνην και απεπνιγη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) εξελθοντα δε τα δαιμονια απο του ανθρωπου εισηλθεν εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την λιμνην και απεπνιγη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:33 Greek NT: Westcott/Hort εξελθοντα δε τα δαιμονια απο του ανθρωπου εισηλθον εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την λιμνην και απεπνιγη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata exierunt ergo daemonia ab homine et intraverunt in porcos et impetu abiit grex per praeceps in stagnum et suffocatus est Lucas 8:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los demonios salieron del hombre y entraron en los cerdos; y la piara se precipitó por el despeñadero al lago, y se ahogaron. Lucas 8:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los demonios salieron del hombre y entraron en los cerdos, y la manada se precipitó por el despeñadero al lago y se ahogaron. Lucas 8:33 Spanish: Reina Valera (1909) Y salidos los demonios del hombre, entraron en los puercos; y el hato se arrojó de un despeñadero en el lago, y ahogóse. Lucas 8:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y salidos los demonios del hombre, entraron en los puercos; y el hato de ellos se arrojó por un despeñadero en el lago, y se ahogó. Lucas 8:33 Spanish: Modern Cuando los demonios salieron del hombre, entraron en los cerdos; y el hato se precipitó por un despeñadero al lago, y se ahogó. Luc 8:33 French: Louis Segond (1910) Les démons sortirent de cet homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes escarpées dans le lac, et se noya. Luc 8:33 French: Darby Et les démons, sortant de l'homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se rua du haut de la côte dans le lac, et fut étouffé. Luc 8:33 French: Martin (1744) Et les démons sortant de cet homme entrèrent dans les pourceaux; et le troupeau se jeta du haut en bas dans le lac; et fut étouffé. Luc 8:33 French: Ostervald (1744) Les démons étant donc sortis de cet homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita de ce lieu escarpé dans le lac, et fut noyé. Lukas 8:33 German: Luther (1912) Da fuhren die Teufel aus von dem Menschen und fuhren in die Säue; und die Herde stürzte sich von dem Abhange in den See und ersoff. Lukas 8:33 German: Luther (1545) Da fuhren die Teufel aus von dem Menschen und fuhren in die Säue. Und die Herde stürzte sich mit einem Sturm in den See und ersoffen. Lukas 8:33 German: Elberfelder (1871) Die Dämonen aber fuhren von dem Menschen aus und fuhren in die Schweine, und die Herde stürzte sich den Abhang hinab in den See und ertrank. 路 加 福 音 8:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 鬼 就 從 那 人 出 來 , 進 入 豬 裡 去 。 於 是 那 群 豬 闖 下 山 崖 , 投 在 湖 裡 淹 死 了 。 路 加 福 音 8:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 鬼 就 从 那 人 出 来 , 进 入 猪 里 去 。 於 是 那 群 猪 闯 下 山 崖 , 投 在 湖 里 淹 死 了 。 路 加 福 音 8:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 鬼就从那人身上出来,进入猪群,猪群闯下山崖,掉在海里淹死了。 路 加 福 音 8:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 鬼就從那人身上出來,進入豬群,豬群闖下山崖,掉在海裡淹死了。 Then went the devils out of the man and entered into the swine and the herd ran violently down a steep place into the lake and were choked εξελθοντα verb - second aorist active participle - nominative plural neuter exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δαιμονια noun - nominative plural neuter daimonion  dahee-mon'-ee-on: a d?monic being; by extension a deity -- devil, god. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπου noun - genitive singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. εισηλθον verb - second aorist active indicative - third person eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χοιρους noun - accusative plural masculine choiros  khoy'-ros:  a hog -- swine. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ωρμησεν verb - aorist active indicative - third person singular hormao  hor-mah'-o: to start, spur or urge on, i.e. (reflexively) to dash or plunge -- run (violently), rush. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγελη noun - nominative singular feminine agele  ag-el'-ay:  a drove -- herd. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κρημνου noun - genitive singular masculine kremnos  krame-nos': overhanging, i.e. a precipice -- steep place. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λιμνην noun - accusative singular feminine limne  lim'-nay:  a pond (large or small) -- lake. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words απεπνιγη verb - second aorist passive indicative - third person singular apopnigo  ap-op-nee'-go:  to stifle (by drowning or overgrowth) -- choke.Luke 8:33 Multilingual Bible Luc 8:33 French Lucas 8:33 Biblia Paralela 路 加 福 音 8:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |