New American Standard Bible (©1995) And there appeared to them tongues as of fire distributing themselves, and they rested on each one of them.King James Bible And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. American King James Version And there appeared to them cloven tongues like as of fire, and it sat on each of them. American Standard Version And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them. Douay-Rheims Bible And there appeared to them parted tongues as it were of fire, and it sat upon every one of them: Darby Bible Translation And there appeared to them parted tongues, as of fire, and it sat upon each one of them. English Revised Version And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them. Webster's Bible Translation And there appeared to them, cloven tongues as of fire, and it sat upon each of them. World English Bible Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them. Young's Literal Translation and there appeared to them divided tongues, as it were of fire; it sat also upon each one of them, ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν, ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, ἐκάθισέ τε ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν, ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός ἐκάθισεν τε ἐφ' ἕνα ἕκαστον αὐτῶν ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρὸς καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν, ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος και εκαθισεν εφ ενα εκαστον αυτων ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος εκαθισεν τε εφ ενα εκαστον αυτων ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος εκαθισεν τε εφ ενα εκαστον αυτων ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος εκαθισεν τε εφ ενα εκαστον αυτων ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος και εκαθισεν εφ ενα εκαστον αυτων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et apparuerunt illis dispertitae linguae tamquam ignis seditque supra singulos eorum Hechos 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y se les aparecieron lenguas como de fuego que, repartiéndose, se posaron sobre cada uno de ellos. Hechos 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se les aparecieron lenguas como de fuego que, repartiéndose, se posaron sobre cada uno de ellos. Hechos 2:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, que se asentó sobre cada uno de ellos. Hechos 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, que se asentó sobre cada uno de ellos. Hechos 2:3 Spanish: Modern Entonces aparecieron, repartidas entre ellos, lenguas como de fuego, y se asentaron sobre cada uno de ellos. Actes 2:3 French: Louis Segond (1910) Des langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparées les unes des autres, et se posèrent sur chacun d'eux. Actes 2:3 French: Darby Et il leur apparut des langues divisées, comme de feu; et elles se posèrent sur chacun d'eux. Actes 2:3 French: Martin (1744) Et il leur apparut des langues divisées comme de feu, qui se posèrent sur chacun d'eux. Actes 2:3 French: Ostervald (1744) Et il leur apparut des langues séparées, comme de feu, et qui se posèrent sur chacun d'eux. Apostelgeschichte 2:3 German: Luther (1912) Und es erschienen ihnen Zungen, zerteilt, wie von Feuer; und er setzte sich auf einen jeglichen unter ihnen; Apostelgeschichte 2:3 German: Luther (1545) Und man sah an ihnen die Zungen zerteilet, als wären sie feurig. Und er setzte sich auf einen jeglichen unter ihnen. Apostelgeschichte 2:3 German: Elberfelder (1871) Und es erschienen ihnen zerteilte Zungen wie von Feuer, und sie setzten sich (Eig. es setze sich) auf jeden einzelnen von ihnen. 使 徒 行 傳 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 有 舌 頭 如 火 燄 顯 現 出 來 , 分 開 落 在 他 們 各 人 頭 上 。 使 徒 行 傳 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 有 舌 头 如 火 焰 显 现 出 来 , 分 开 落 在 他 们 各 人 头 上 。 使 徒 行 傳 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又有火焰般的舌头显现出来,分别落在他们各人身上。 使 徒 行 傳 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又有火燄般的舌頭顯現出來,分別落在他們各人身上。 And there appeared unto them cloven tongues like as of fire and it sat upon each __ of them και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ωφθησαν verb - aorist passive indicative - third person optanomai  op-tan'-om-ahee: appear, look, see, shew self. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons διαμεριζομεναι verb - present middle or passive participle - nominative plural feminine diamerizo  dee-am-er-id'-zo: to partition thoroughly (literally in distribution, figuratively in dissension) -- cloven, divide, part. γλωσσαι noun - nominative plural feminine glossa  gloce-sah': the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired) -- tongue. ωσει adverb hosei  ho-si': as if -- about, as (it had been, it were), like (as). πυρος noun - genitive singular neuter pur  poor: fire (literally or figuratively, specially, lightning) -- fiery, fire. εκαθισεν verb - aorist active indicative - third person singular kathizo  kath-id'-zo: to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell) -- continue, set, sit (down), tarry. τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. εφ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. ενα adjective - accusative singular masculine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. εκαστον adjective - accusative singular masculine hekastos  hek'-as-tos: each or every -- any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsActs 2:3 Multilingual Bible Actes 2:3 French Hechos 2:3 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 2:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |