New American Standard Bible (©1995) He rode upon a cherub and flew; And He sped upon the wings of the wind.King James Bible And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. American King James Version And he rode on a cherub, and did fly: yes, he did fly on the wings of the wind. American Standard Version And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind. Douay-Rheims Bible And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds. Darby Bible Translation And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind. English Revised Version And he rode upon a cherub, and did fly, yea, he flew swiftly upon the wings of the wind. Webster's Bible Translation And he rode upon a cherub, and flew; yes, he flew upon the wings of the wind. World English Bible He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind. Young's Literal Translation And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (17-11) et ascendit super cherub et volavit super pinnas venti Salmos 18:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cabalgó sobre un querubín, y voló; y raudo voló sobre las alas del viento. Salmos 18:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cabalgó sobre un querubín, y voló; Y rápido voló sobre las alas del viento. Salmos 18:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento. Salmos 18:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cabalgó sobre un querubín, y voló; voló sobre las alas del viento. Salmos 18:10 Spanish: Modern Cabalgó sobre un querubín y voló; se remontó sobre las alas del viento. Psaume 18:10 French: Louis Segond (1910) Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent. Psaume 18:10 French: Darby Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent. Psaume 18:10 French: Martin (1744) Il était monté sur un Chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent. Psalm 18:10 German: Luther (1912) Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes. Psalm 18:10 German: Luther (1545) Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen. Psalm 18:10 German: Elberfelder (1871) Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes. 詩 篇 18:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 坐 著 基 路 伯 飛 行 ; 他 藉 著 風 的 翅 膀 快 飛 。 詩 篇 18:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 坐 着 基 路 伯 飞 行 ; 他 藉 着 风 的 翅 膀 快 飞 。 And he rode upon a cherub and did fly yea he did fly upon the wings of the wind And he rode rakab (raw-kab') to ride (on an animal or in a vehicle); causatively, to place upon (for riding or generally), to despatch upon a cherub kruwb (ker-oob') a cherub or imaginary figure -- cherub, (plural) cherubims. and did fly `uwph (oof) to cover (with wings or obscurity); hence to fly; also (by implication of dimness) to faint (from the darkness of swooning) yea he did fly da'ah (daw-aw') to dart, i.e. fly rapidly -- fly. upon the wings kanaph (kaw-nawf') an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle of the wind ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being Psalm 18:10 Multilingual Bible Psaume 18:10 French Salmos 18:10 Biblia Paralela 詩 篇 18:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |