New American Standard Bible (©1995) "It happened when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, that I fell into a trance,King James Bible And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; American King James Version And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; American Standard Version And it came to pass, that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance, Douay-Rheims Bible And it came to pass, when I was come again to Jerusalem, and was praying in the temple, that I was in a trance, Darby Bible Translation And it came to pass when I had returned to Jerusalem, and as I was praying in the temple, that I became in ecstasy, English Revised Version And it came to pass, that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance, Webster's Bible Translation And it came to pass, that when I had come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; World English Bible "It happened that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance, Young's Literal Translation 'And it came to pass when I returned to Jerusalem, and while I was praying in the temple, I came into a trance, ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἱερουσαλὴμ καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἱερουσαλὴμ καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει καὶ ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι· ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγενετο δε μοι υποστρεψαντι εις ιερουσαλημ και προσευχομενου μου εν τω ιερω γενεσθαι με εν εκστασει ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγενετο δε μοι υποστρεψαντι εις ιερουσαλημ και προσευχομενου μου εν τω ιερω γενεσθαι με εν εκστασει ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγενετο δε μοι υποστρεψαντι εις ιερουσαλημ και προσευχομενου μου εν τω ιερω γενεσθαι με εν εκστασει ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγενετο δε μοι υποστρεψαντι εις ιερουσαλημ και προσευχομενου μου εν τω ιερω γενεσθαι με εν εκστασει ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Greek NT: Westcott/Hort εγενετο δε μοι υποστρεψαντι εις ιερουσαλημ και προσευχομενου μου εν τω ιερω γενεσθαι με εν εκστασει Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata factum est autem revertenti mihi in Hierusalem et oranti in templo fieri me in stupore mentis Hechos 22:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y aconteció que cuando regresé a Jerusalén y me hallaba orando en el templo, caí en un éxtasis, Hechos 22:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Cuando regresé a Jerusalén y me hallaba orando en el templo, caí en un éxtasis, Hechos 22:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y me aconteció, vuelto á Jerusalem, que orando en el templo, fuí arrebatado fuera de mí. Hechos 22:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y me aconteció, vuelto a Jerusalén, que orando en el Templo, fui arrebatado fuera de mí. Hechos 22:17 Spanish: Modern Entonces, cuando volví a Jerusalén, mientras oraba en el templo, sucedió que caí en éxtasis Actes 22:17 French: Louis Segond (1910) De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, je fus ravi en extase, Actes 22:17 French: Darby Or, quand je fus de retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, il m'arriva d'être en extase et de le voir Actes 22:17 French: Martin (1744) Or il arriva qu'après que je fus retourné à Jérusalem, comme je priais dans le Temple, je fus ravi en extase; Apostelgeschichte 22:17 German: Luther (1912) Es geschah aber, da ich wieder gen Jerusalem kam und betete im Tempel, daß ich entzückt ward und sah ihn. Apostelgeschichte 22:17 German: Luther (1545) Es geschah aber, da ich wieder gen Jerusalem kam und betete im Tempel, daß ich entzücket ward und sah ihn. Apostelgeschichte 22:17 German: Elberfelder (1871) Es geschah mir aber, als ich nach Jerusalem zurückgekehrt war und in dem Tempel betete, daß ich in Entzückung geriet 使 徒 行 傳 22:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 後 來 , 我 回 到 耶 路 撒 冷 , 在 殿 裡 禱 告 的 時 候 , 魂 遊 象 外 , 使 徒 行 傳 22:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 後 来 , 我 回 到 耶 路 撒 冷 , 在 殿 里 祷 告 的 时 候 , 魂 游 象 外 , And it came to pass that when I was come again to Jerusalem even while I prayed in the temple I was in a trance εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. υποστρεψαντι verb - aorist active passive - dative singular masculine hupostrepho  hoop-os-tref'-o: to turn under (behind), i.e. to return -- come again, return (again, back again), turn back (again). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ιερουσαλημ proper noun Hierousalem  hee-er-oo-sal-ame': Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine -- Jerusalem. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words προσευχομενου verb - present middle or passive deponent participle - genitive singular masculine proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee: to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιερω noun - dative singular neuter hieron  hee-er-on': a sacred place, i.e. the entire precincts of the Temple (at Jerusalem or elsewhere) -- temple. γενεσθαι verb - second aorist middle deponent middle or passive deponent ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. εκστασει noun - dative singular feminine ekstasis  ek'-stas-is: a displacement of the mind, i.e. bewilderment, ecstasy -- be amazed, amazement, astonishment, trance.Acts 22:17 Multilingual Bible Actes 22:17 French Hechos 22:17 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 22:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |